Все мы знаем эту фразу "уйти по-английски". Ну то есть уйти, не попрощавшись. Но почему именно по-английски? В английском тоже есть такая фраза, только звучит она как "to take French leave", что дословно переводится как "уйти по-французски". Но почему же так? Эты фраза появилось во времена Семилетней войны, где Англия воевала с Францией. Тогда англичане придумали эту фразу из-за того, что французы часто сбегали с поля боя. Так вот выражение, описывающее дезертирство, плотно вошло в британскую жизнь. Но почему у нас все-таки уйти по-английски, а не по-французски? Да все просто, французы стали использовать такое словосочетание в отместку англичанам😛 Похоже, слишком много почему для одной статьи. 😄Но мы на все ответили. Знали этот факт? А такую фразу на английском? Ставьте лайк и подписывайтесь, чтобы не пропустить ничего интересного)