Найти тему
Арина Корчкова

ПОЧЕМУ GENIAL - ЭТО НЕ ГЕНИАЛЬНО...

В лингвистике существует такое понятие, как ложные друзья переводчика – это слова, которые из-за созвучия можно ошибочно перевести на другой язык.

Возвращаемся у нашему слову - GENIAL. При восклицании это будет переводиться, как «круто», «замечательно», «великолепно», хотя вполне может употребляться в качестве прилагательного “гениально”, но в ином контексте.

Ловите подборку 10 наиболее полезных ложных друзей переводчика в 🇪🇸:

• la heroína – и “героиня”, и “героин”. Зависит от контекста
• la arena – песок и арена
la careta – маска, а карета – la carroza
• el talante – настроение, расположение духа, не путать с талантом – el talento
• la rama – ветка, филиал, также ответвление в индустрии
•la pena – боль (физическая и душевная)
• el marasmo – стагнация, упадок
• la pandilla - кто уже знаком с испанским знает уменьшительно-ласкательный суффикс -illa. Но чтобы вы не подумали, что это маленькая панда, поспешим вам дать перевод. Это “уличная банда”.

Ну и любименькое…
• fea – это совсем не фея, а страшная, уродина.
• débil – слабый. А вот не очень умного человека можно назвать idiota, imbécil.

Такие слова в каждом языке не редкость. Если вы изучаете несколько, то похожие аналогии можно часто провести между английским, и испанским, и любым другим языком. К примеру: asistir - to assist, un complemento - a compliment, desgracia - disgrace и т.д.

Заведите специальную секцию в вашем словарике для amigos falsos del interprete. Составляйте предложения, которые помогут запомнить вам корректный перевод. И, конечно же, не унывайте, если что-то не удаётся запомнить с первого раза😉

А чтобы узнать еще больше лайфхаков и методик запоминания слов и конструкций ЛЮБОГО иностранного языка, регистрируйтесь на мои бесплатные вебинары
http://tripsteps-school.ru/webs