Найти в Дзене

КАК И ЗАЧЕМ РУГАТЬСЯ ПО-АНГЛИЙСКИ

Оглавление

Друзья, хочу познакомить вас с еще одним сериалом для изучения английского - SUITS ("Форс-мажоры", 2011-2019). Сериал хорош тем,
что в нем представлен как разговорный язык, так и элементы бизнес-коммуникации: от официального стиля и языка судебных разбирательств до сленга, уместного в общении с коллегами на рабочем месте.

С его помощью прокачивают legal English (юридический английский),
но его так же можно успешно использовать и для практики general English. Концентрация юридических терминов в нем не слишком зашкаливает,
а многие из них оказываются полезны не только юристам.

В первой серии сериала Майк Росс, гений-неудачник с феноменальной памятью, случайно попадает на собеседование к Харви Спектру, успешному адвокату крупной юридической компании в Нью-Йорке. Пилотная серия длится 1,5 часа, но смотрится на одном дыхании. Ну а чтобы вы могли убедиться, что не только юристам сериал будет интересен, разберем несколько ярких фраз из этого эпизода, а заодно научимся ругаться, не выходя за рамки закона и приличий.

THE HELL

HOW THE HELL DID YOU KNOW THEY WERE THE POLICE?
Откуда, черт возьми, ты узнал, что это были полицейские?

Харви задает Майку вопрос, как тот догадался, что люди, которых увидел Майк в коридоре отеля, были полицейскими. Именно удивление в хорошем смысле помогает здесь передать слово THE HELL. На шкале «крепости» THE HELL стоит где-то посередине между ненормативным F*CK и литературными ON EARTH/ IN THE WORLD, которые в речи встречаются не столь часто.

THE HELL можно услышать и от домохозяйки, и от топ-менеджера крупной компании. Впрочем, учет иерархии отношений между собеседниками необходим. Майку придется съесть пуд соли, работая помощником Харви, прежде чем он сможет позволить себе нечто подобное и спросить, например, WHY THE HELL DON’T YOU TRUST ME? — Какого черта Вы мне не доверяете?

Добавляя в вопросительные конструкции THE HELL,
мы можем выразить такие оттенки эмоций как: удивление, недоумение, недовольство, негодование. Ну а если говорить о соответствиях в русском языке, то ближе всего к нему «черт возьми», «черт побери», «какого черта».

FULL OF CRAP

I'D SAY YOU'RE FULL OF CRAP.
Я скажу, что ты говоришь полную ерунду.

Непросто верить на слово человеку, который оказался на собеседовании в юридическую компанию с чемоданом «травки». В ответ на слова Майка, что благодаря своей фантастической способности к пониманию и запоминанию, он сдал экзамен в адвокатуру, хотя никогда не учился на юрфаке, Харви говорит, что Майк лжет, и это полная чушь.

Харви использует выражение YOU'RE FULL OF CRAP вместо эмоционально нейтрального YOU'RE LYING (Ты врёшь). Несмотря на наличие у слова CRAP вариантов перевода «дерьмо, дрянь, чушь собачья», данное выражение звучит менее грубо и более пристойно,
чем его аналог TO BE FULL OF SHIT (BULLSHIT), но более резко, чем завуалированный вариант того же самого выражения TO BE FULL OF IT.

Впрочем, все три варианта являются цензурными и выбор одного из них, скорее, зависит от градуса накала страстей. Вариант TO BE FULL OF IT самый идиоматичный - догадаться о его значении по словам, входящим в его состав, невозможно.

Это выражение относится к эвфемизмам, поскольку в нем не содержится собственно ругательных слов (CURSE WORDS), а его значение считывается исключительно в привязке к ситуации и контексту.
«Вранье, ложь, чушь, полная ерунда» – вот лишь некоторые аналоги, возможные при переводе этой фразы на русский язык.

ЭВФЕМИЗМ — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» cлово или выражение, используемое для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений.

GODDAMN

I NEED A GROWN GODDAMN MAN.
Мне нужен чертов взрослый мужчина

После непринужденной беседы по душам, Харви резюмирует, что даже если он и решится взять Майка, тому стоит знать, что эта работа – не шутки и не детские игры. Именно поэтому на позицию ассистента Харви ищет ПО-НАСТОЯЩЕМУ, РЕАЛЬНО взрослого мужчину.

По своей внутренней форме ругательство GODDAMN = GOD + DAMN — это бог и черт «в одном флаконе». DAMN максимально близко к русским «проклятье», «черт», «блин», и частенько используется в ситуациях, когда что-то пошло не так: DAMN IT! – Вот черт!

В сочетании с «GOD» «DAMN» превращается в «усилитель» определения, или используется как определение сам, чтобы охарактеризовать кого-то или что-то, вызывающее сильные эмоции. Во фразе Харви оно выполняет функцию определения, добавляясь перед существительным man.

С этой точки зрения перевод «Мне нужен взрослый мужчина, черт побери!» не отражает построение предложения на английском. Более близкий к английскому вариант: «Мне нужен чертов взрослый мужчина».

Ругательства, используемые для эмоциональных оценок, для передачи отношения к человеку или ситуации в любом языке представляют собой своего рода шкалу. Они отличаются не только степенью эмоциональности и нормативностью, но также уместностью в той или иной ситуации с учетом взаимоотношений между говорящими — КТО, КОМУ, В КАКОЙ СИТУАЦИИ нечто говорит.

Все три выражения, которые мы рассмотрели, THE HELL, FULL OF CRAP, GODDAMN можно отнести к легким или слабым ругательствам. Их использование позволяет говорящему не выходить за рамки нормативного языка, и в то же время не выглядеть беспристрастно.

Насколько важны и нужны ругательства в разговорной речи – судите сами, но если мы понимаем, что язык нужен нам не только для передачи информации, то, думаю, вы согласитесь, что в их использовании есть резон. Ругаться красиво и уместно — этому тоже можно научиться.