Найти в Дзене

The United States of America - Гимн США с переводом

У каждой страны есть свой гимн – который торжественной песней, восхваляет и прославляет государство. «The Star-Spangled Banner» («Знамя, усыпанное звёздами») — национальный гимн Соединённых Штатов Америки. Его текст был взят из поэмы «Оборона Форта Макгенри», написанной в 1814 году Фрэнсисом Скоттом Ки. Долгий период считалось, что слова были положен на знаменитую британскую застольную мелодию. Но в 1980-ые годы музыковедам-историкам получилось определить, что у мелодии все таки был автор. Это был Джон Стаффорд Смит (John Stafford Smith), британский историк музыки, композитор, органист и певец, какой в 1766 году сочинил шутливый гимн «Общества Анакреона»(To Anacreon in Heaven), объединявшего лондонских музыкантов. Песню начали официально использовать в Военно-морских силах США (1889), после в Белом доме (1916), а 3 марта 1931 года резолюцией Конгресса была объявлена национальным гимном. Гимн США O say, can you see, by the dawn’s early light, What so proudly we hailed at the twilight’s

У каждой страны есть свой гимн – который торжественной песней, восхваляет и прославляет государство. «The Star-Spangled Banner» («Знамя, усыпанное звёздами») — национальный гимн Соединённых Штатов Америки. Его текст был взят из поэмы «Оборона Форта Макгенри», написанной в 1814 году Фрэнсисом Скоттом Ки.

Долгий период считалось, что слова были положен на знаменитую британскую застольную мелодию. Но в 1980-ые годы музыковедам-историкам получилось определить, что у мелодии все таки был автор. Это был Джон Стаффорд Смит (John Stafford Smith), британский историк музыки, композитор, органист и певец, какой в 1766 году сочинил шутливый гимн «Общества Анакреона»(To Anacreon in Heaven), объединявшего лондонских музыкантов.

Песню начали официально использовать в Военно-морских силах США (1889), после в Белом доме (1916), а 3 марта 1931 года резолюцией Конгресса была объявлена национальным гимном.

Гимн США

O say, can you see, by the dawn’s early light,
What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,
O’er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
And the rockets’ red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
O say does that star spangled banner yet wave
O’er the land of the free, and the home of the brave?
On the shore dimly seen through the mists of the deep.
Where the foe’s haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o’er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning’s first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
‘Tis the Star-Spangled Banner! O long may it wave
O’er the land of the free and the home of the brave.
And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle’s confusion
A home and a country should leave us no more?
Their blood has washed out their foul footsteps’ pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the Star-Spangled Banner, in triumph doth wave
O’er the land of the free and the home of the brave.
O thus be it ever when freemen shall stand
Between their loved homes and the war’s desolation!
Blest with vict’ry and peace, may the Heaven-rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must when our cause it is just
And this be our motto: «In God is our Trust.»
And the Star-Spangled Banner in triumph shall wave
O’er the land of the free and the home of the brave!

Гимн США на русском языке

О, скажи, видишь ли ты в первых солнца лучах
Что средь битвы мы чли на вечерней зарнице?
В синем с россыпью звёзд полосатый наш флаг
Красно-белым огнём с баррикад вновь явится.
Ночью сполох ракет на него бросал свет -
Это подлым врагам был наш гордый ответ.
Так скажи, неужели, будет жить он всегда
Где земля храбрецов, где свободных страна?
Там, в туманной тиши, на чужом берегу,
Где надменный наш враг от атак отдыхает,
Что над фортом, как нам, также видно ему -
На ветру колыхнётся и вновь пропадает?
Золотистый восход ему блеск придаёт
В полной славе его свежий бриз развернёт.
Это звёздный наш флаг! И он будет всегда
Там, где дом храбрецов, где свободных страна.
А где банда убийц, что хвастливо клялась,
Будто пламя войны, духом павших смятенье,
Разобщённой толпой снова сделают нас -
Дали кровью ответ за свои преступления.
Нет убежища вам, войск наёмных рабам,
Ждёт могилы вас тлен, — будет всем по делам.
Только звёздный наш флаг не умрёт никогда
Там, где дом храбрецов, где свободных страна.
О, пусть будет так впредь — где мятежный встаёт
Меж разрухой войны и своим отчим домом.
Славит Бога земля и хвалу воздаёт
Силе, сделавшей нас и хранящей народом.
С правой кто стороны, не страшится судьбы,
В битвах будет девизом нам «Богу верны».
Звёздный флаг над страной будет реять пока
Ещё есть храбрецы, в ком свобода жива.

В данном тексте полно устаревших фраз и формулировок. Осознать гимн США сходу трудно даже обладателю языка. У гимна США 4 куплета, но даже не все американцы знают его полностью. Самый известный это только первый куплет. Следует знать, что Гимн США каждый день по два раза, в 6 и 17 часов, исполняют на всех военных объектах США. Еще довольно часто можно услышать гимн США до начала спортивных состязаний, соборов и прочих общественных событий.