Найти тему
Денис Комаров

Google и Яндекс переводят по-разному. Кому верить?

Здравствуйте.

Я заметил, что онлайн-переводчики от Google и Яндекса переводят одни и те фразы на одни и те же языки по-разному.

Возьмем, к примеру, знаменитую фразу "Вы самое слабое звено! Прощайте!", которую вы наверняка слышали по шесть раз каждую пятницу.

На английском эта фраза звучит как "You are the weakest link! Goodbye!".

Однако Google Переводчик переводит эту фразу неправильно:

Яндекс же переводит эту фразу как надо:

-2

Удивительно, но на другие языки переводчики переводят эту фразу по-разному. Особо они отличились на немецком переводе:

-3
-4

Но на французский, к примеру, они переводят эту фразу одинаково:

Хотя раньше Google мог выдать "Au revoir"
Хотя раньше Google мог выдать "Au revoir"
-6

Дальше будут еще несколько различий в переводе от Google и Яндекса.

Испанский язык:

-7
-8

Китайский язык:

-9
-10

Польский язык:

-11
-12

Корейский язык:

-13
-14

Греческий язык:

-15
-16

А вы замечаете, что Google и Яндекс переводят текст по-разному? Пришлите через комментарии скриншоты различающихся переводов.

P. S. Давайте разберемся, какому переводчику вы больше доверяете. Предлагаю опрос: