Найти в Дзене

Я позволил ей снять

я изменил своей жене с этой молодой девушкой. Помогал ей покупать платья, обманывал ее, а я - подкупил всех, кто был способен помочь этой девушке, кто согласен был работать из любви к искусству. Кажется, мисс Фордсмит и мадемуазель Моро знали об этом? - Да, ваше величество, - ответил старый камердинер. - Уверяют, что мисс Моро пользовалась тем же, что и вы, и что она - помощница вашей светлости. - Да что ты говоришь! - воскликнул король. - Помощница моей светлости! - Послушать мисс М. - подумал я, - было бы удивительно, если бы она не помогала, потому что она очень мила и умеет так превосходно одеться и так интересно говорит. Что же она теперь делает? Почему она в таком наряде? - Я позволил ей снять ее обычный наряд, ваше высочество, - сказал король, - а вместо этого заказал ей старинное платье с маленькой накидкой из розовой тафты на голове и на плечах, пышные рукава из белого батиста - очень подходящей к ее глазам. Надеюсь, она хорошо его пошила? - Очень хорошо, ваше благородие.

я изменил своей жене с этой молодой девушкой. Помогал ей покупать платья, обманывал ее, а я - подкупил всех, кто был способен помочь этой девушке, кто согласен был работать из любви к искусству.

Кажется, мисс Фордсмит и мадемуазель Моро знали об этом?

- Да, ваше величество, - ответил старый камердинер.

- Уверяют, что мисс Моро пользовалась тем же, что и вы, и что она - помощница вашей светлости. - Да что ты говоришь! - воскликнул король.

- Помощница моей светлости! - Послушать мисс М. - подумал я, - было бы удивительно, если бы она не помогала, потому что она очень мила и умеет так превосходно одеться и так интересно говорит. Что же она теперь делает? Почему она в таком наряде?

- Я позволил ей снять ее обычный наряд, ваше высочество, - сказал король, - а вместо этого заказал ей старинное платье с маленькой накидкой из розовой тафты на голове и на плечах, пышные рукава из белого батиста - очень подходящей к ее глазам. Надеюсь, она хорошо его пошила? - Очень хорошо, ваше благородие. Королева приложила к глазам лорнет, потом взглянула на камердинера.

- Эй, как ее зовут? - Сибил Уокер, ваше императорское высочество.

- Так это была она? - сказал принц.

- Какая она из себя? - Лицо у нее приятное, ваше великодушие, - отвечал камердинером. - Прелестна, просто прельстительна.

- Надеюсь, так, - задумчиво промолвил принц. Ободренный такой похвалой, он предложил королю принять ее в своем кабинете.

- Она всегда оказывает мне честь, ваше высокопревосходительство, - продолжал он. - Нет, - заметил король. Он достал из кармана темные очки, которые носила его жена, и надел их.

- Я, кажется, побаиваюсь этих очков, ваше превосходительство. Они могут мне еще пригодиться.

- Вы должны их носить, ваше царское величество, если хотите меня видеть, - возразил принц. Король невозмутимо надел очки.

- Нельзя ли мне сказать вашему превосходительству... - Ну вот! Извольте! - и он наклонился к своему королю.

- Сударыня, - обратился он к графине, - прошу извинить меня, но я не могу принять вас у себя сегодня, потому Что вы пока что не женщина.

- Но, ваше вельможное превосходительство... - возразила он