Звучит резко, но правдиво. Виной такому вердикту — неправильно составленные программы, задания, оторванные от реальности, и международные экзамены, цель которых — получить высокий балл.
Вы когда-нибудь задумывались над тем, почему русские школьники в подавляющем большинстве очень плохо говорят на английском? Можно было бы сказать, что он просто сложно дается, потому что германские языки далеки от славянских. Но не всей же стране разом?! Такая отговорка здесь будет неуместной.
Наши школьники научатся выбирать правильный ответ в тесте, расскажут заученный текст про Лондон, объяснят вам разницу между Past Simple и Present Perfect, но при этом не смогут связать и двух слов, оказавшись за рубежом. Беседа просто не будет клеиться, потому что нашим ребятам не хватает определенных знаний, которые охватывают не только языковые, но и социокультурные аспекты.
Какие вопросы можно или нельзя задавать иностранцам? Как выразить сожаление? Как понять, когда будет удобный момент задать тот или иной вопрос? Почему на вопрос How are you? нельзя сразу начинать рассказывать, как у вас все хорошо или плохо? Все это — лишь вершина айсберга.
Вы сдавали когда-нибудь кембриджские экзамены FCE, CAE или CPE? Задание на проверку навыков говорения заключается в том, что два студента должны описывать картинку, при этом задавая друг другу вопросы и стараясь вставлять реплики удивления, согласия или несогласия и т.д. Эти 5 минут позора выглядят так, словно двух человек против их собственной воли заставили играть в театре абсурда и разговаривать заученными фрагментами языковых конструкций.
В какой момент жизни может понадобиться этот навык — описать картинку? Как часто русские студенты будут ходить в иностранную картинную галерею и при этом описывать картины своему собеседнику?
Помню, как я изучала немецкий язык в университете. На протяжении многих лет мы учились переводить тексты про промышленность Германии, читали статьи про географические данные немецких земель, слушали какие-то старые записи на дисках о том, по какому расписанию ходят немецкие маршрутки. Однажды я поймала себя на мысли, что я могу рассказать на немецком, что производится на немецких заводах и какая структура в учебных заведениях Германии, но при этом не могу элементарно рассказать о себе, о своих планах на будущее, обсудить понравившийся фильм или спросить, как прошел день у моих друзей. Годы были потрачены зря.
В какой момент мы свернули не туда? Почему иностранный язык, которому обучают наших школьников, больше похож на мантру из старинной книги: читать интересно, а повторять и воспроизводить не хочется и не можется.
Как видите, вопросов возникает все больше, а ответ на них, увы, один — программа изучения английского языка в нашей стране и структура и цели международных экзаменов оторваны от реальности. И пока наши ученики и студенты будут продолжать описывать картинки и вставлять слова в предложения вместо того, чтобы учиться правильно вести беседу, не нарушая ни личное пространство собеседника, ни социальные нормы общения, они так и будут оставаться на уровне «очень интересно, но ничего непонятно».
Что нужно делать, чтобы хотя бы отчасти решить эту проблему? Важно, чтобы те, кто составляют программы обучения английскому языку, ставили перед преподавателями цель — обучить учеников естественному общению — и предоставить все возможности и материалы, которые позволят добиться этой цели.
Обучающие материалы должны выстраиваться таким образом, чтобы они включали следующие моменты:
- задания должны стимулировать реальное общение, чтобы ученики научились здороваться, прощаться, поздравлять друг друга с праздником, уточнять информацию, просить что-либо объяснить, предложить помощь, поинтересоваться о чем-либо, выразить восхищение или негодование и т.д.
- язык, которому учат, должен соответствовать реальному языку, на котором говорят носители в повседневной жизни, а не языку литературных произведений Шекспира;
- язык нужно преподавать не только с точки зрения грамматики, лексики и других основных аспектов, но и учитывая его стилистику, чтобы ученики, оказавшись за пределами класса, понимали, в каких случаях они должны использовать формальный или неформальных английский язык;
- язык нужно преподавать в связке с лингвокультурологией, чтобы ученики умели разграничивать уместность или неуместность употребления тех или иных лексических единиц или вопросов, умели естественно вести себя в обществе, обладая знаниями о культуре страны, в которой они находятся.
Какие еще возможные решения вы могли бы предложить? Делитесь в комментариях.