На курсах английского была разномастная публика. В основном — старшеклассники. Но было и несколько взрослых, собирающихся за рубеж на ПМЖ.
Самым колоритным был комрад (англ. comrade — товарищ) Могилевский. Возраст его равнялся плюс-минус 60 годам.
На занятия этот великовозрастный ученик ходил всегда с тряпичной хозяйственной сумкой. И каждый раз начало урока у него начиналось с раскопок ручки, учебника и тетради в дебрях матерчатой авоськи.
Поэтому он не успевал отследить, в каком месте учебника мы уже минут 15 по очереди читаем и переводим. Зато когда комрад Могилевский находил нужную страницу, текст в его исполнении превращался в самую настоящую головоломку. К примеру, такую:
— Хов биг ис йоур бусинес? Май бусинес ис нот вэри биг, итс смал.
Преподавательница нашей группы была флегматичной особой. Она спокойно и методично поправляла товарища М, когда он неправильно произносил английские слова.
Нас с подружкой Олей нельзя было причислить к хохотушкам. Но услышав эту абракадабру,