Всем добрый день! Меня зовут Мария. Сегодня четверг, и я продолжаю знакомить вас с неадаптированными книгами для чтения на английском языке.
Hello! My name is Maria. And I continue my blog about English and more.
В этой статье расскажу про очередной детектив "Королевы преступлений" Агаты Кристи. И снова расследование ведет знаменитый бельгиец.
"One, two, buckle my shoe" by Agatha Christie / Раз, два, пряжку застегни
Эркюль Пуаро - гроза преступного мира Англии, великий и непревзойденный сыщик всех времен и народов. Он не боится ничего: ни бандитских пуль, ни остро отточенных ножей головорезов, ни изощренных убийц. Однако обычный визит к стоматологу заставляет его уже не молодое сердце биться быстрее и выплескивать в кровь больше адреналина, чем при расследовании самого коварного преступления.
Да и как же ему не волноваться, когда через несколько часов после приема, доктора Морли находят застреленным в своем кабинете. Полиция придерживается версии с самоубийством. Но у Эркюля Пуаро есть несколько подозреваемых.
В тот злополучный день помимо великого сыщика в приемной у врача было еще несколько человек - политик и банкир Алистар Блант, полковник Аберкромби, богатый грек по фамилии Амбериотис, а также странная женщина с оторванной пряжкой. И нельзя забывать про нахального приятеля секретарши доктора Морли, с которым у того был неприятный конфликт. И еще запойный коллега, завистливый и жадный. И один из них убийца. Но кто?
Это и предстоит выяснить "серым клеточкам" бельгийского детектива. Но удастся ли ему вовремя сопоставить все улики и доказательства и вычислить хитрого убийцу, который продумал вероломный план до мелочей. Не учел он только одно - что преступление будет расследовать Эркюль Пуаро, а он всегда добирается до сути.
Особенности оригинального текста
В начале повествования много медицинских терминов, связанных со стоматологическими манипуляциями: filling - пломба, gums - дёсны, upper molar - большой коренной зуб в верхнем ряду, drill - бормашина и т.д.
Как всегда, несколько интересных идиом и выражений: "What's up your sleeve now?" (to be up one's sleeve - иметь что-то на уме); "Then this Frank Carter would, quite possibly, have a grudge against your brother" (to have a grudge against somebody - иметь зуб против кого-либо); "No, I can't for the life of me remember who it was" (for the life of me - хоть тресни, хоть убей); "And then after Amberiotis left , he realised what he had done, couldn't face the music and shot himself" (to face the music - отвечать за свои действия, держать удар); "these quantitive analyses seem to take a month of Sundays" (a month of Sundays - целая вечность); "These women get my goat!" (to get smb.'s goat - выводить из себя, разозлить, рассердить); "She's hand in gloves with missionaries" (hand in gloves with - в сговоре, в приятельских отношениях); "I know you've got a bee in your bonnet about young Frank Carter" (a bee in bonnet - дурацкая идея, идея фикс).
Также по мере прочтения попалось несколько синонимов, обозначающих выражение "покончить с собой":
- To do away with oneself - покончить с собой
- To do oneself in - совершить самоубийство
- To commit suicide - лишить себя жизни, совершить самоубийство
- To shoot oneself - застрелить себя
- To take one's own life - накладывать на себя руки
- To kill oneself - покончить с собой
Итоги
Книга захватывает внимание с первых страниц и держит в напряжении вплоть до конца. Читается интересно и с удовольствием. Если попадается какое-то незнакомое слово или выражение, то его всегда можно посмотреть в словаре. Чтение английских книг может быть не только полезным, но и увлекательным.
Поверьте в себя и вперед к новым знаниям! Желаю удачи и успехов в изучении иностранных языков!
Believe in yourself and good luck in your studying! English forever✌
Ставьте лайки и подписывайтесь на мой блог! Будет интересно и полезно!