Глава 7 «Племя Тигров VII»
Когда Цзян Юй размышлял о том, как выполнить своё задание, Я Ци был в раздумьях о том, что делать.
— Ты хочешь отправить травы Ци?
Я Ци держал целебные травы в своей руке и ходил туда-сюда по комнате.
Его лицо было то красным, то бледным, меняясь со стеснительного на печальное и обратно.
Было бы неудивительно, если бы у отца Я Ци болела голова только из-за своего ребенка.
«Почему ты так долго, он просто дает мальчику Ци какое-то лекарство. Ничего страшного, о чем ты беспокоишься? Просто пошли его и все будет хорошо, – смеясь с забавой, отец посмотрел на противоречивое лицо Я Ци: мой Я Ци уже вырос и думает о себе сам. Не будь стеснительным, твой отец научит тебя.»
— Я, я…
Услышав, как его отец говорит о своих чувствах, лицо Я Ци сгорело. Он держал левую руку правой и был несколько ошеломлен. Я Ци хотел опровергнуть предположение своего отца, но то, что сказал отец, было правдой, и он не мог отрицать это. Когда он подумал насколько блестящ Ци, а затем о себе, со своим слабым телом химеры, Я Ци стал вялым.
Он сказал очень низким голосом: «Но я просто химера, Ци настолько выдающийся, что он определенно не любит меня.»
Отец коснулся пушистой маленькой головы Я Ци, его выражение очень спокойное.
— Нравится он тебе или нет, не тебе говорить, и ты не получишь ответ, просто ожидая здесь, так почему бы тебе не разузнать для себя?
— Подумай об отце Ци, твоем учителе Я Со. Не он ли тоже оборотень, и тем не менее он женился на вожде племени и родил такого выдающегося оборотня, как Ци?
Отец прищурился и скептически выразился: «Разве ты считаешь, что Я Со недостаточно хорош для вождя племени?
Я Ци был шокирован и быстро покачал головой: «Нет! Нет, дядя Я Со восхитительный. Он человек, которым я восхищаюсь больше всего.»
(Прим. Дядя - вежливый термин, похожий на «сэр», и используется для мужчин в возрасте ваших родителей, поэтому они не обязательно связаны родственными связями)
Отец внезапно засмеялся: «Тогда, о чем ты здесь переживаешь? Скажи мне, почему ты не можешь упорно работать, чтобы стать выдающейся химерой, как Я Со?»
Я Ци на мгновение задумался, затем тяжело кивнул, его лицо было торжественным: «Я обязательно приложу все свои усилия! В будущем, я обязательно буду кем-то вроде дяди Я Со.»
Отец посмотрел на удовлетворенное выражение Я Ци.
— Я Ци, ты должен помнить, что мы так же важны, как оборотни и женщины. Нас можно считать наравне с оборотнями.
— Хотя мы гораздо менее плодовиты, чем наши женщины, и в нашей жизни есть не более одного ребенка, наше тело намного сильнее женского. Ты можешь получить знания о целебных травах так много, как ты хочешь, и стать великолепным аптекарем. Раненые оборотни зависят от нас для быстрого выздоровления. Поэтому, Я Ци, никогда не думай о себе меньше только потому, что ты химера. Ты должен гордиться собой.
Глядя на мягкое и торжественное лицо своего отца, Я Ци понял, что он хочет плакать. Он тяжело кивнул: «Я не разочарую тебя, отец!»
«Хороший мальчик, – папа потер нос Я Ци, кажется, в его голосе смех: тогда почему ты еще не ушел?»
«Ммм» – Я Ци тяжело кивнул, а затем быстро выбежал.
Когда Я Ци вышел за дверь, выражение отца стало озадаченным и совершенно беспомощным.
— Я Ци всего семь лет и уже любит этого ребенка Ци? Когда мне было семь, я все еще играл с грязью.
(Прим. Старик, я тебя понимаю. Трудно принять это. Как можно променять грязь на любовь? Нынешняя молодежь уже не та!)
После бодрящего разговора своего отца, Я Ци побежал к двери Ци, держа лекарственные травы.
Перед дверью он колебался, но затем уверенно постучал.
Оборотни и химеры отличаются от женщины. Они в возрасте четырнадцати лет начинают жить одни в доме, который они строят с помощью своих отцов. С этого времени они живут в своих домах, а не со своими родителями.
И Ци сейчас ровно 14 лет. И только месяц назад он переехал в свой дом.
Я Ци, который набирался храбрости, чувствовал, как его сердцебиение бесконтрольно ускоряется, когда Ци открыл дверь.
— Это для тебя!
Лицо Я Ци было похоже на лицо призрака.
Ци удивился на мгновение, а затем холодно посмотрел на него.
— Что это такое?
«Вчера, вчера я почувствовал, что ты ранен, из-за своей нервозности, – Я Ци вначале запинался, но его слова становились более плавными, когда он говорил: это травы, которые я собрал, если ты измельчишь их, а затем приложишь к своей ране, она заживет очень быстро.»
После разговора, Я Ци, казалось, боялся, что Ци не поверит ему, поэтому он тяжело кивнул.
Ци посмотрел на него и не взял траву в руку. Его тон был холодным.
— Подожди здесь минутку.
Затем он вернулся в свой дом.
Я Ци посмотрел на свои руки, держащие травы, которые не были приняты. Он чувствовал депрессию, и в его сердце была пронзительная боль.
— Ты настолько бесстыден, что даже пришел в дом брата Ци?
Голос, полный отвращения, внезапно появился позади Я Ци.
Я Ци повернулся и обнаружил невероятно гордого Я Ань.
Его грудь слегка сжалась.
Он не смог сосчитать сколько раз Я Ань издевался над ним и прямо сейчас он чувствовал страх.
Желание бежать появилось у него, когда он вспомнил разговор с отцом.
Взгляд Я Ци медленно стал твердым. Он не мог продолжать быть таким слабым, в будущем он хочет быть таким же знатным, как дядя Я Со!
Под игольчатым взглядом Я Ань, он выпрямил спину.
Я Ань увидел, что Я Ци не уклонялся от его взгляда, как он делал раньше, а смотрел вперед без страха, и ненависть в его сердце стала сильнее.
Думая о том, как в последний раз он потерял лицо перед дядей Я Со из-за этого парня, Я Ань был настолько зол, что мог разорвать его на куски!
Разве он не был просто бесполезным мусором? Как он смеет быть таким высокомерным перед ним, Я Ань?
Его взгляд переместился к травам в руках Я Ци, его лицо было полно презрения.
— Ты действительно хочешь отправить лекарство Ци?! С твоей способностью, как ты вообще можешь думать отдавать травы Ци? Что ты будешь делать, если его раны станут еще хуже? Ты об этом не задумывался?! Должно быть, очень трудно поцеловаться с оборотнями, так как ты даже не пытаешься спасти лицо. Злобность Я Ань казалась почти реальной. Ты и вправду позоришь химер!
Закончив, Я Ань злобно шагнул вперед и выхватил травы из рук Я Ци.
— На этот мусор невозможно смотреть, так почему же мне не помочь уничтожить его?
Когда Я Ци увидел, как Я Ань устремился вперед, у него было плохое предчувствие, и, услышав его слова, его лицо стало бледным, как призрак.
(Прим: *Первоначально слова "煞白" (Shàbái) и ло, в английском эквиваленте "бледный, как привидение" является тем, что эта фраза буквально означает по-китайски, как "煞" переводится как злой дух).
Нет! Он не может позволить травам в его собственных руках быть погубленными!
Я Ци был готов сражаться, чтобы защитить свои травы. До этого, Я Ци принял оскорбления Я Ань лежа.
Даже если его собственные травы были забраны, он только тайно оплакивал их в своем сердце, потому что независимо от того, в чьих руках они были, по крайней мере, эти травы не были потрачены зря.
Но сейчас, Я Ань, похоже, собирается бросить травы прямо на землю!
Он этого не допустит!
Волна мужества, которой у него никогда не было, затопила его тело. Я Ци яростно оттолкнул Я Ань.
Я Ань не думал, что такой слабый мусор, как Я Ци, на самом деле будет сопротивляться ему, поэтому он не был готов к атаке, так что, когда Я Ци толкнул его, он пошатнулся на два шага и упал прямо на землю!
Острые камни вонзились в ладонь, и сильная боль сразу заставила заплакать Я Ань.
Только услышав крик Я Ань, Я Ци перестал и несколько запаниковал.
— Ты в порядке?
Я Ци поспешно побежал в сторону Я Ань, желая помочь ему, но Я Ань продолжал плакать и оттолкнул Я Ци.
Я Ци чувствовал себя виноватым. Он не знал, что действительно сделает больно Я Ань.
В этот момент раздался звук за дверью.
Я Ци был в растерянности. Он был очень напуган, Ци определенно увидит меня!
Что он подумает?
Он определенно возненавидит меня!
Чем больше Я Ци думал, тем более подавленным он становился. Его глаза не могли не покраснеть, и автоматически сверкающие слезы начали появляться в его глазах.
— Ци!
Когда он увидел, что Ци уходит, Я Ань перестал плакать, а затем сразу начал плакать громче. Он встал и сразу же набросился на Ци.
Ци увидел, как Я Ань торопится. Он сморщил бровь, а затем ушел в сторону.
Из-за инерции Я Ань устремился вперед на несколько шагов. Прямо перед тем, как он врезался в дверную раму, ему удалось остановиться.
«Что случилось?» – Ци подошел к красноглазому Я Ци и сказал ледяным голосом.
Я Ци на мгновение тупо уставился, а затем несколько беспокойно опустил голову, не решаясь говорить.
Он чувствовал, что, если он откроет рот, у него никогда не будет возможности увидеть Ци снова. Ци будет смотреть на него с отвращением. Представляя выражение Ци, притупленный пульс в его сердце был чрезвычайно болезненным.
«Он ударил меня! В бок, – Я Ан внезапно снова начал плакать, казалось, ему очень больно: я просто хочу увидеть травы в его руке, но вместо этого он ударил меня!»
«Это неправда! – Я Ци поднял голову и покачал ею: это не так, ты должен мне поверить.»
— Если это было не так, то, что случилось? Хватит спорить! Я должен сказать вождю племени, что ты причинил кому-то боль и заставить его изгнать тебя из племени.
Хотя Я Ан продолжал ненастоящий крик, его глаза показали след победоносной ненависти.
Лицо Я Ци быстро побледнело. Паникуя, он раскинул руками.
— Это действительно не так, я не сделал ему больно без причины.
Ци нахмурился и несколько жестко положил руку на голову Я Ци. После минутной паузы он осторожно погладил его.
— Не паникуй, медленно рассказывай.
Тепло на его голове успокоило паникующее сердце Я Ци. Он посмотрел на Ци с удивлением.
Ци застыл, когда увидел искренний взгляд Я Ци, и опустил руку, неловко глядя в сторону.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
Глава 7 «Племя Тигров VII» Когда Цзян Юй размышлял о том
15 августа 202115 авг 2021
8 мин