Современная русская литература уступает зарубежной по прочтениям и симпатиям, в то время как наши соотечественники активно публикуются в других странах — и нередко получают признание. Предлагаем взглянуть на небольшой обзор иностранных изданий русских писателей. Некоторые решения, прямо скажем, необычны, а некоторые обложки — просто красота. Итак, поехали!
Гузель Яхина «Зулейха открывает глаза»
Роман Гузель Яхиной о крестьянке из глухой татарской деревни, отправленной в Сибирь, переведен на множество разных языков, и выбрать ограниченное число обложек оказалось очень сложно. Но что поделаешь – надо. Так книгу оформили на финском, английском и персидском языках:
Алексей Сальников «Петровы в гриппе и вокруг него»
Немного галлюциногенный роман «Петровы в гриппе и вокруг него», особенно после экранизации, тоже бодро отправился завоевывать заграничных читателей. И у каждой обложки – румынской, чешской и итальянской – свое настроение.
Яна Вагнер «Вонгозеро»
Конечно, издатели не обошли вниманием эту антиутопию – да и как было можно, тем более после начала пандемии? Эстонское, монгольское (!) и французское издания.
Людмила Улицкая «Лестница Якова»
Такая разная «Лестница Якова» – роман, в котором описывается жизнь нескольких поколений семьи Осецких. Румынское, американское и французское издания.
Анна Старобинец «Переходный возраст»
Редкий случай, когда русская обложка дала фору иностранным изданиям. Английское, итальянское и японское издания дебютного ужастика Старобинец о психических расстройствах и немножко — о муравьях.
Алексей Иванов «Географ глобус пропил»
Роман о мытарствах учителя географии Служкина во французском, нидерландском и литовском обличии. И ведь если не знать – не скажешь, что это все одна и та же книга!
Евгений Водолазкин «Лавр»
«Лавр» Водолазкина как отдельный вид искусства. Не всегда в тему, но, чего уж тут, красиво. Английское, итальянское и румынское издания.
Михаил Шишкин «Письмовник»
«Письмовник» Шишкина, романтический во всех воплощениях – кроме русского. Шведское, боснийское и арабское издания.
Саша Филипенко «Красный Крест»
Несмотря на простоту сюжета, каждый видит в романе Саши Филипенко что-то свое. Заграничные издания – английское, венгерское и немецкое – тому подтверждение.
Марина Степнова «Женщины Лазаря»
И, наконец, вариации «Женщин Лазаря». Если вы задумывались, как они могут выглядеть, эти женщины, то вот ответ – очень по-разному. Английское, шведское и французское издания.
Какие обложки понравились вам/удивили вас больше всего? Когда лучше справились русские издатели, а когда – зарубежные?Русски Ру