В.В. Познер, отвечая на вопрос одного из своих поклонников о существовании «русского мира» ответил, что такого не существует:
Более того, он считает, что это политический проект, созданный для того, чтобы вмешиваться в дела других государств…
Ответ довольно странный для человека, который неоднократно бывал за границей и должен был бы хорошо знать нашу миграцию. По всей видимости в силу каких-то непонятных причин у него сложилось превратное и неадекватное о ней представление, хотя и сам он является частью этого «русского мира». Догадывается ли он об этом?
Ведь понятие "русский мир" имеет множество коннотаций, в том числе и культурно-цивилизационную...
Заметим, что сам В. Познер почему-то не ассимилировался и, даже, не интегрировался во Франции, говорит с акцентом по-французски, а не по-русски… Конечно, говоря словами В. Высоцкого, В. Познер во Франции «нужен как в русской бане лыжи»… Да и в любой другой стране за исключением, может быть, Украины, где подобные высказывания сегодня очень востребованы.
Стоит также отметить, что бизнесмен, задающий вопрос В. Познеру, говорит ему, собственно, о факте существования «русского мира» за рубежом. Этот бизнесмен совершенно однозначно описывает свое перманентное погружение в «русский мир» в течение 7 лет своего пребывания за границей. В. Познер зачем-то решил этот факт попросту отрицать…
Но обязательно ли иметь русскоязычный круг общения, чтобы являться частью «русского мира»? Нет, конечно. В современном мире это совсем не обязательно. Достаточно осознания своей русскости… И, если эмигрант этого не чувствует сам, ему об этом рано или поздно напомнят окружающие. Особенно в Западной Европе.
Однако это не первое высказывание В. Познера о «русском мире», и его следует дополнить другим неадекватным высказыванием 2017 г., чтобы иметь более полное представление того, о чем он говорит:
Конечно, сразу же поражает неадекватное сравнение русских с китайцами, которые якобы плохо ассимилируются на Западе*… Разумеется, совсем не китайцы плохо ассимилируются на Западе (и не только на Западе), а мусульмане и иудеи. Именно поэтому иудеям удалось сохранить свою культуру в совершенно разных странах со времен римского господства. Если В. Познер не знает таких элементарных вещей, то ему вообще лучше не говорить о миграции, ассимиляции, «русском мире»…
Кстати, китайские газеты в Европе найти довольно сложно. В киосках их не продают, даже на международных вокзалах. Гораздо лучше дело обстоит с прессой на русском языке.
Далее В. Познер говорит о процессе ассимиляции мигрантов, последующие поколения которых постепенно забывают родной язык, что, разумеется, вполне естественно. Точно также ассимилировались, например, русские немцы. Что у них осталось немецкого в 90-е годы прошлого века? Фамилии и память о том, откуда они родом? Больше ничего. Но этого оказалось достаточно, чтобы они массово ринулись в Германию в те самые 90-е годы по первому приглашению вернуться на "родину".
Разумеется мы, русские, очень хорошо ассимилируемся, что было точно подмечено великим русским поэтом и писателем (с западно-европейскими корнями) М.Ю. Лермонтовым в «Герое нашего времени»: ««Меня невольно поразила способность русского человека применяться к обычаям тех народов, среди которых ему случается жить…»
Ну и что из этого? Приведу всего лишь 2 маленьких примера русской миграции в Бельгию** на краткой истории 2-х семей.
1. Семья Купчинских, в которой уже никто не говорит по-русски. Эта семья из белых мигрантов. Офицер Купчинский, говорящий по-французски, оказался после разгрома белой армии во франкоязычной части Бельгии. Постепенно русский язык вышел из обихода. Но вот, в школе правнук должен был подготовить реферат об истории своей семьи, и ему захотелось рассказать о своем прадеде. В семье остались дневники службы офицера Купчинского в армии Дроздовского на русском языке. Разумеется, не мальчик их переводил, но по переводу он смог составить отличный реферат о перипетиях своего прадеда в послереволюционной России…
2. История второй семьи представляет собой типичную послевоенную историю. Знакомство русской женщины Лидии и бельгийца Альфонса состоялось в одном из фашистских концлагерей. После освобождения они поженились и остались жить в Бельгии. В семье было 2 дочери. Одна из них проявила интерес к русскому языку, другая – нет. Тем не менее, у обеих остался интерес к России. У первой дочери в семье 3 ребенка (1 мальчик и 2 девочки). Только одна из дочерей проявила интерес к русскому языку, ездила в Россию, учила русский язык. В итоге вышла замуж за русского в Бельгии. У них 2-е детей, один из которых интересуется Россией, говорит по-русски, уже побывал в России, любит русский рэп, смотрит русские фильмы, общается по-русски в Интернете…
Это всего лишь 2 частички «русского мира» за границей, в то время как «русский мир» за границей огромен и разнообразен до бесконечности…
Но есть и другое. Совсем не обязательно иметь русские корни, говорить по-русски без акцента и без ошибок, чтобы стать частью «русского мира». Можно, даже, иметь паспорт другого государства. Вот пример гражданки Испании по имени Нурия:
Кто скажет, что она не часть «русского мира»?
------------------------
* Китайская миграция, например, во Францию начинается в 80-х годах прошлого века, т.е. это довольно свежая волна миграции. Считается, что интеграция китайцев происходит очень хорошо. Н. Саркози в 2010 г. назвал ее «моделью успешной интеграции». Согласно газете «Le Monde» в США «Культурный капитал лиц азиатского происхождения позволил им быстро интегрироваться в высший средний класс». Интеграция – большой шаг на пути к ассимиляции.
** В Бельгии нет и не было такой массы русских мигрантов как в США, Франции или Германии….