Найти в Дзене
Археология смысла

Няша - топкое болото или милое создание. Вопросы исчезают, если посмотреть на Мир открытыми глазами.

Вообще, если пока НЕ вдаваться в тему образа НЯ, то ответ найдётся совершенно в другой стороне. Многим ещё со школы известно понятие "омонимы". Слова с одинаковым написанием и разным значением. Есть старое русское "няша" - которое по Далю "топкое болото, илистое место". А есть слово-новодел на стыке культур японской и русской. У японцев котик так мяукает: "Ня!" Японский котик! Котики - милые! Думаю, никто с этим спорить не будет. Вот и повелось на "Новой Руси времён двухтысячных и позже" называть всё милое словом "няша" или "няшный","няшная"! Всё очень просто: взяли то самое НЯ и добавили к нему исконно русское уменьшительно-ласкательное ША (по аналогии с МариША, ТанюША, ВанюША, милаШка- милаША, зверуШка-зверуША). Получилось то, что получилось! НЯША! Теперь по поводу споров, что правильнее: "болото" или "милота". Смотрим шире: почему "или"? "И"! Видите, в чём дело, мы ведь НЕ выбираем, что правильнее: И даже спокойно образуем свои новоделы. Например, та же коса - это ещё и
Оглавление
/Иллюстрация с сайта pixabay.com/
/Иллюстрация с сайта pixabay.com/

Вообще, если пока НЕ вдаваться в тему образа НЯ, то ответ найдётся совершенно в другой стороне.

Многим ещё со школы известно понятие "омонимы". Слова с одинаковым написанием и разным значением.

Есть старое русское "няша" - которое по Далю "топкое болото, илистое место".

Наша русская няша!  /Иллюстрация с сайта pixabay.com/
Наша русская няша! /Иллюстрация с сайта pixabay.com/

А есть слово-новодел на стыке культур японской и русской.

У японцев котик так мяукает: "Ня!" Японский котик!

Котики - милые! Думаю, никто с этим спорить не будет. Вот и повелось на "Новой Руси времён двухтысячных и позже" называть всё милое словом "няша" или "няшный","няшная"!

Всё очень просто: взяли то самое НЯ и добавили к нему исконно русское уменьшительно-ласкательное ША (по аналогии с МариША, ТанюША, ВанюША, милаШка- милаША, зверуШка-зверуША). Получилось то, что получилось!

НЯША!

Это японская няша!  /Иллюстрация с сайта pixabay.com/
Это японская няша! /Иллюстрация с сайта pixabay.com/
А это наша раша, то есть, няша! /Иллюстрация с сайта pixabay.com/
А это наша раша, то есть, няша! /Иллюстрация с сайта pixabay.com/

Теперь по поводу споров, что правильнее: "болото" или "милота". Смотрим шире: почему "или"? "И"!

Видите, в чём дело, мы ведь НЕ выбираем, что правильнее:

  1. Коса - инструмент, или
  2. Коса - причёска, или
  3. Коса - полоска суши

И даже спокойно образуем свои новоделы. Например, та же коса - это ещё и пучок проводов в автомобиле! Я думаю, понятно - почему.

Поэтому правильно будет и так и так. Мы ведь давно "не токмо на исконном языке молвим". Язык - живая система и, конечно, реагирует на новые веяния. А для их отражения нужны новые слова.

Милый VS или няшный?

Вот пример того, что я называю милым, или милотой:

Милый малыш! Не могу назвать "няшным". Ну, хотя... /Иллюстрация с сайта pixabay.com/
Милый малыш! Не могу назвать "няшным". Ну, хотя... /Иллюстрация с сайта pixabay.com/
Тоже. Милые маленькие солнышки! /Иллюстрация с сайта pixabay.com/
Тоже. Милые маленькие солнышки! /Иллюстрация с сайта pixabay.com/

А это по желанию можно считать и милым и няшным (галерея):

А вот это, кроме как "няшным" не назовёшь:

/Исходные изображения с сайта pixabay.com/
/Исходные изображения с сайта pixabay.com/

Повышаем градус няшности, в ход идут продукты и предметы! На мой взгляд - преувеличенная "милота". То есть, СЧИТАЕТСЯ "милым". Ну условились так негласно. Детям и подросткам, что называется - "зашло":

Считается милым. Но это совсем из другой, не нашей  культуры. Как по мне  - здесь больше подходят ИХ слова.  "Няшный", "кавайный", "мимими". /Иллюстрация с сайта pixabay.com/
Считается милым. Но это совсем из другой, не нашей культуры. Как по мне - здесь больше подходят ИХ слова. "Няшный", "кавайный", "мимими". /Иллюстрация с сайта pixabay.com/

Можно такое назвать "милотой". Другого аналога в русском языке нет. Но аналогия здесь неполная. Не хочется смешивать понятия "милый ребёнок" и "милый лимончик".

Поэтому

для такой новой культуры нужна своя врЕменная терминология (няшный, мимимишный).

Иначе слишком многое, с чем мы сталкиваемся в эпоху взаимопроникновения культур, исказит уже имеющиеся смыслы слов или останется за бортом БЕЗ ОБРАЗА (БЕЗОБРАЗие).

Ну а по ТЕМЕ КАНАЛА: Кому интересно, в следующей статье давайте рассмотрим, почему в русском мире так выстрелил и стал популярным образ НЯ! Ведь, как говорил Винни-пух: "Это "ж-ж-ж" неспроста!".

Здравия мыслям вашим, неспящие!

И, до новых встреч!