Найти в Дзене
Магазинчик н.

Забавная лингвистика

Не порассуждать ли нам сегодня на тему языка? Мы говорим на нем, особо не задумываясь, периодически задаваясь вопросами типа: как правильно: звонит или звонит? продал или продал? свёкла или свекла? Как верно написать: "что бы ни случилось" или "чтобы не случилось"? Ответы на эти вопросы имеют практическую ценность и позволяют нам порой считать себя грамотными людьми. Есть, однако, и такие вопросы о языке, которые рождаются в нашей голове из чистого любопытства. Больше всего их задают дети, когда начинают самостоятельно искать на них ответы. Что связывает косу, косяк и косулю? А судно и суд? А пугало и пуговицу? Покопайтесь в памяти и обнаружите целый ворох подобных ассоциаций, о которых нет сведений в школьной программе. Вот тут-то мы и начинаем додумывать собственные варианты, ведь кажется, хорошо зная родной язык, мы уж наверняка найдем правильный ответ, надо лишь немного поразмыслить! Многие развлекаются играми в слова, пытаясь в сложных словах услышать другие, близкие по звучани

Не порассуждать ли нам сегодня на тему языка? Мы говорим на нем, особо не задумываясь, периодически задаваясь вопросами типа: как правильно: звонит или звонит? продал или продал? свёкла или свекла? Как верно написать: "что бы ни случилось" или "чтобы не случилось"? Ответы на эти вопросы имеют практическую ценность и позволяют нам порой считать себя грамотными людьми.

Есть, однако, и такие вопросы о языке, которые рождаются в нашей голове из чистого любопытства. Больше всего их задают дети, когда начинают самостоятельно искать на них ответы. Что связывает косу, косяк и косулю? А судно и суд? А пугало и пуговицу? Покопайтесь в памяти и обнаружите целый ворох подобных ассоциаций, о которых нет сведений в школьной программе. Вот тут-то мы и начинаем додумывать собственные варианты, ведь кажется, хорошо зная родной язык, мы уж наверняка найдем правильный ответ, надо лишь немного поразмыслить!

Многие развлекаются играми в слова, пытаясь в сложных словах услышать другие, близкие по звучанию. Известный пример: этруски = это русские. Или в слове табуретка такой любитель слышит табу. Читают слова наоборот (потенция = яиц нет оп!) или придумывают палиндромы (Коту тащат уток. Рвал дед лавр. Лёша на полке клопа нашёл. Тонет енот. Спел Лепс).

А вот когда мы "разгадываем" смысл слов, опираясь на сходство в звучании - это и есть настоящая любительская лингвистика. Конечно, все это не серьезно. В детстве меня посетила идея, что имя Гертруда означает сокращенно "Герой труда". Или приятель сказал, что ковбой (почему-то правильным ему казалось "кавбой") - "кавалерийский боец".

А как вам целая куча английских слов, так похожих на наши: bread, boy, beach, dog, net, crest, nasty, three... У кого было? Но ведь только звучание похоже, а значение - не всегда. Хотя dog - и у нас дог. Есть и правда случаи, когда слова звучат и значат одинаково на разных языках.

Многие, кто учили родственные языки (скажем, немецкий и английский, или испанский и итальянский, русский и украинский), наверняка замечали большое количество пар схожих по звучанию и смыслу слов. Чем дальше родство между языками, тем меньше будет таких похожих пар, а в неродственных языках их вообще нет.

-2

Когда мы путешествуем в другие страны, то часто замечаем слова, похожие по звучанию на русские, но их смысл коренным образом отличается, что создает немало веселья для любознательных соотечественников.

Чего стоит всем известная чешская "классика" Pozor, policie varuje" (Внимание, полиция ведет наблюдение), да и многие другие слова похожи на наши. Руссо туристо в Праге рыдают от смеха на каждом шагу, даже видя просто рекламу кока-колы.

-4

А как вам итальянские: "черви" - олени, "черти" - некоторые, "страдали" - дорожные, "густо" - вкус, "ласка" - плотва, "перина" - маленькая груша, "порка" - свинья, "стираи" - я выгладил?

Испанские слова для русского слуха часто и вовсе неприлично звучат: "охуэла" - листочек, "ми нието" - мой внук, "проибир" - запрещать, "педир" - просить, "пердер" - терять, "трахе нэгро" - черный костюм, "дебил" - слабый.

-5

А французские: "кабан" - хижина, "морос" - угрюмый", "король" - венчик? Греческое "скотина" - потемки, мрак. Турецкие: "кулак" - ухо, "дурак" - остановка. Арабские: "навал" - дар, "завал" - закат, гибель, "наххал" - пчеловод...

Почему-то каждый раз за границей замечаешь такие вот созвучные слова. Видимо, и иностранцы в России также находят немало забавных для себя слов, ведь язык у нас со многими родственный, да и с неродственными на случайные созвучия богат.