Найти в Дзене

Первый раз гуманитария на заводе. Как переводить?

Сразу скажу, что задача переводчика - это не тупо переводить все, что вокруг говорят, а понять, к чему клонит говорящий? Какой ответ он ожидает получить? Тут важно понимать мотивы говорящих. На заводах люди не всегда могут четко и прямо выразить свою мысль, и вам же будет легче, если вы оформите их мысль в связную и логическую речь.

В первый день работы это крайне сложно и практически невозможно, если вы не разбираетесь в металлургии и никогда не работали в рабочих бригадах на предприятии. И вообще вы видите это все в первый раз.

Но все приходит с опытом. Поэтому не будьте перфекционистами и не уходите сразу, если облажались. А лажать вы будете много. Я считаю, это даже необходимо, иначе этот страх никогда не уйдет. А как побороть страх ? Идти в него!

Расскажу, что нужно преодолеть, чтобы стать сильнее и умнее:

1) вокруг 3х-этажный мат, который иногда нужно переводить. Конечно же, аналогов русскому мату нет ни в каком языке, поэтому "He is very angry" достаточно. А дальше надо сказать, что нужно как можно скорее починить/настроить/исправить, чтобы решить проблему, из-за которой вся истерика.

2) вокруг одни мужчины в истинном их обличии (шучу:), и поначалу это пугает. Представьте ситуацию: 15 бригадиров собираются в одном помещении, чтобы через переводчика пообщаться со специалистом-механиком. И вот ты садишься на стул рядом со своим иностранцем, а все 15 незнакомых, странно поглядывающих на тебя мужланов, садятся вокруг, чтобы лучше тебя слышать. И ты тоооооненьким голоском начинаешь лепетать, что-то вроде "Let's discuss what is the plan for today". Кто-то тебя не расслышал и спросил громовым голосом у сидящего рядом, что она сказала. Ты чуть прерываешься, но затем робко продолжаешь. И вот первый бригадир сообщает: "ну... линейки, сдвижка и планки". И вот ты в первый раз облажалась, ибо знаешь только слово Ruler, но врятли он это имел ввиду) А теперь внимание: если ты в первый раз слышишь какое-то слово в русском языке, просто спроси, что это.

Конечно, эти бригадиры 30 лет подряд называли этот предмет линейкой, и врятли вспомнят теперь, как его называют в учебниках, но они будут пытаться объяснить или нарисовать. (кстати, линейка - side guide, т.е боковая проводка)

прокат металла
прокат металла

Strip end - конец полосы

rolling direction - направление прокатки

work roll - рабочий валок/ролик

3) ну и конечно же, куча непонятных слов, таких как Подкат, клеть, сляб, перевалка, опорники, валки, риски, моталка, концевик, лерка и т.п.

Мой совет - гуглить, искать переводы, и пытаться понять.

Почувствуйте атмосферу

-2
-3