Часто можно услышать, что «английский – абсолютно непонятный и запутанный язык», но давайте будем предельно честными – русский тоже не отличается легкостью. Чего стоят только пары «одеть-надеть» или «класть-положить», вот и в английской речи вас ждет сюрприз в виде «lay – lie». Слова похожи по звучанию, в их написании легко запутаться. Более того, образовываемые формы зачастую тоже идентичны. Разберемся в смысловой нагрузке и употреблении этой пары слов в предложениях. Глагол «to lay» и его особенности Глагол «to lay» относится к категории правильных, в прошедшем времени формируется путем прибавления частицы «ed», но поскольку слово заканчивается на «у», то происходит соответствующая замена: lay – laid – laid [leɪd] – класть. Рассмотрим несколько примеров: 1. I bought a new blanket, I need to lay it on the sofa – я купила новый плед, мне нужно положить его на диван. 2. Нe is madly in love and he is going to lay the world at her feet – Он безумно влюблен и собирается положить весь ми