Забавно читать о случаях, когда люди видят расизм там, где его нет. Причем именно забавно, потому что удивляться подобным случаям уже не приходится. Но иногда все же удивляешься, когда обвинения исходят от представителя научного мира, причем от белого.
Что двигало Дэниелем Поллаком-Пельцнером – непонятно, но однажды он написал статью для газеты New York Times, которая называлась "Мэри Поппинс и постыдный флирт няни с черным лицом". Его внимание приковал семейный американский фильм 1964 года "Мэри Поппинс", который, между прочим, выиграл пять премий Оскар.
- Дэниелем Поллаком-Пельцнером - профессор, в 2001 году окончивший Йельский университет по специальности "история". Имеет степень доктора английского языка в Гарвардском университете, преподаватель английского языка, гендерных исследований и шекспироведения в колледже Линфилд.
В статье он предположил, что воспитанная английская няня намеренно устраивает черно-белое представление в середине фильма. А именно, речь идет о моменте, когда в одной из сцен Майкл и Джейн Бэнкс вместе с Мэри Поппинс взлетают на крышу через дымоход. К ним присоединяется персонаж Берт, после чего они, измазанные сажей, поют песню "Step In Time".
Автор поясняет: «Ее лицо покрывается сажей, но вместо того, чтобы стереть ее, она лихо пудрит нос и щеки, после чего становится еще черней».
Также ученый решил сравнить эту сцену с романом 1943 года "Мэри Поппинс открывает дверь", когда в одном из моментов этой истории горничная кричит трубочисту: «Не трогай меня, ты, черный язычник».
Пельцнер поясняет:
«Это могло бы показаться безобидной комической сценой, если бы в романах Трэверс почерневшее лицо трубочиста не ассоциировались с расовой карикатурой».
Но и на этом преподаватель английского языка не остановился, а решил вспомнить диснеевские мюзиклы, например, прыгающего черного дрозда в фильме 1941 года "Дамбо" и короткометражку Микки Мауса 1933 года "Mickey's Mellerdrammer", пародирующую "Хижину дяди Тома".
«Микки начиняет свое лицо динамитом, чтобы сыграть Топси, безумного, одетого в лохмотья, комически неуправляемого чернокожего ребенка из книги, чье имя стало синонимом стереотипа пиканини», - пишет он.
После публикации своей статьи г-н Поллак-Пельцнер написал в интернете:
«Главной причиной, по которой я написал эту статью, была надежда, что кто-нибудь из руководителей Disney прочтет ее, еще раз взглянет на предстоящий ремейк "Дамбо" и спросит, нет ли в нем чего-нибудь хоть немного расистского, того, что они, возможно, захотят пересмотреть перед выходом на большой экран".
Вот так вот, друзья. Что для 99,9% населения планеты кажется совершенно безобидным, профессор Дэниел Поллак-Пельцнер воспринял как классический пример "Black face". Но, наверное, сейчас он уже рад, учитывая, как Дисней пытается угодить всем слоям населения, кроме белокожих.
Вздох.
Ссылка на статью: nytimes.com/2019/01/28/movies/mary-poppins-returns-blackface.html