Найти в Дзене

Концепт Латинского Алфавита для украинского Языка

Как-то вот решил составить вариант Украинского алфавита на основе латиницы.

Для этого я составил 5 критериев, которым должен соотвецвовать данный алфавит:

  1. Между буквами двух алфавита должно быть взаимно однозначное соответствие! То есть каждая буква в кириллическим алфавите имеет свой аналог а ленинском .
  2. Никакой новой орфографии!
  3. Иностранцы должны понимать как считается большая часть букв. А носители, не испытывать курьезов при прочтении
  4. Все буквы латинского алфавита должны размещаться на стандартной компьютерной и мобильной клавиатуре! Никаких символов что вводится комбинацией Alt+"N"
  5. Минимально возможное количество диакритики. Если какой-то звук может быть передан отдельной буквой, и это не вызывает недопонимания, то будем использовать это букву.

Начнём с простого, с гласных:

Думаю у никого нет вопроса почему «А» для «A», «О» для «O» и «  Ї  » для «  Ï  » и т.д.

Буква «  Ї  » в общем для Украинского языка является этакой визитной карточкой, как «Ñ» для Испанского.

Собствена буква «   Ї  » читается как [йи]/[ ji ] и по сути представляет собой дифтонг.

А поскольку в кириллице у нас есть и другие гласные которые представляют собой дифтонги, такие как «Є», «Ю», «Я», что произноситься как [йэ]/[ jɛ ], [йу]/[ju], [йа]/[ jɑ ], то вопросы как должны выглядеть эти буквы в латинице как по мне отподает:

Видишь Диэрезис ( ¨ ) значит буква читается С Йотом в начале [  j]
Видишь Диэрезис ( ¨ ) значит буква читается С Йотом в начале [  j]

Осталось в украинской кириллицы и ещё 2 гласные буквы, «Й» и «И» что произносится как [й]/[  j] и [ы]/[ɪ~ɨ], то есть не смотря на то что эти две буквы выглядят похоже, но они не воспринимаются как «Ы» и «Ы̆», это разные буквы с разным прочтением.

А вот с выбором для транслитерации для этих букв, некоторые из вас могут не согласится.

-3

Да это в точности да наоборот как в Турецком языке.

Но позвольте обосновать данный выбор.

У нас есть обычная «і» и дифтоговая «ї», подданный логик И Краткая, она же Йотированная И, она же Йот лучше отображать через букву «ı»

Таким образом мы получаем следующий порядок:

От краткой к долгой
От краткой к долгой

Ну а «Y» как пара для «И» была Выбрана по остаточному принципу.

Переходим к согласным, опять-таки в начале к тем что не вызывают вопросов:

-5

А теперь к тем парам гласных что могут вызвать некоторые вопросы:

-6

Почему для отображения «Щ» используется «X», а не «Ŝ», «Ś» или же «Ş» ?

Во первых чем меньше диакритики тем лучше. А во-вторых для того чтобы сохранить хотя бы одну клавишу точку на ПК клавиатуре для точки.

Да никто не не использует «X» для звака «Щ». Обычна «X» используется для передаче звка [кс~гз]/[ks~gz], и резе для звка «Х» [х]/[х].

Но в ряде языков «X» используется для передаче звка [ш]/[ʃ], но поскольку это звук созвучен с [щ]/[ʃt͡ʃ], почему бы и не использовать «X» для «Щ».

Почему соответственной парой для «Ч» используется «Q», а не «Ĉ», «Ć» или же «Ç» ?

Аргумент тотжу что и у «X» для «Щ»

Кто использует «Q» для «Ч» ?

Китайцы !

Почему пара для «Ь» это « " » ?

А почему бы и нет ‽

На заре СССР, была попытка заменить два знака Кириллического алфавита на собствена на два знака «Апостроф» для «Ь» = « ' » и «Кавычка лапками» для «Ъ» = « " ».

Ну а поскольку украинский язык использует апостроф « ' » как «Ъ», по логике «Ь» может быть заменён на « " »

Таким образом мы избавляемся от лишней буквы на клавиатуре

Тем более теперь буквы «Ä», «Ë», « Ï », «Ü», можно отобразить как «"A», «"E», «"I», «"U», что может пригодиться в случае если отсутствует данная украинская раскладка.

А ещё в украинском языке есть два диграфа «Дж» и «Дз»

-7

Да за частую не принято указывать диграыф в алфавите, ведь это не одна буква а буквосочетание. Но всё равно при этом есть языки что так делают, да и тем более их в украинском всего 2.

Ну и собственно, сам новый украинский латинский алфавит, моего соченения:

По итогу из неиспользуемых букв латинского алфавита осталась одна лишь «W»
По итогу из неиспользуемых букв латинского алфавита осталась одна лишь «W»

Концепт КП раскладки клавиатуры
Концепт КП раскладки клавиатуры

Примеры украинского текста на данном варианте алфавита:

На подушечці форми любої є й ґудзик щоб пір'я геть жовте сховати.

Na podušeqci formy lüboï ë ı ğudzyk xob pir'ä get" jovte shovaty.