Как-то вот решил составить вариант Украинского алфавита на основе латиницы.
Для этого я составил 5 критериев, которым должен соотвецвовать данный алфавит:
- Между буквами двух алфавита должно быть взаимно однозначное соответствие! То есть каждая буква в кириллическим алфавите имеет свой аналог а ленинском .
- Никакой новой орфографии!
- Иностранцы должны понимать как считается большая часть букв. А носители, не испытывать курьезов при прочтении
- Все буквы латинского алфавита должны размещаться на стандартной компьютерной и мобильной клавиатуре! Никаких символов что вводится комбинацией Alt+"N"
- Минимально возможное количество диакритики. Если какой-то звук может быть передан отдельной буквой, и это не вызывает недопонимания, то будем использовать это букву.
Начнём с простого, с гласных:
Думаю у никого нет вопроса почему «А» для «A», «О» для «O» и « Ї » для « Ï » и т.д.
Буква « Ї » в общем для Украинского языка является этакой визитной карточкой, как «Ñ» для Испанского.
Собствена буква « Ї » читается как [йи]/[ ji ] и по сути представляет собой дифтонг.
А поскольку в кириллице у нас есть и другие гласные которые представляют собой дифтонги, такие как «Є», «Ю», «Я», что произноситься как [йэ]/[ jɛ ], [йу]/[ju], [йа]/[ jɑ ], то вопросы как должны выглядеть эти буквы в латинице как по мне отподает:
Осталось в украинской кириллицы и ещё 2 гласные буквы, «Й» и «И» что произносится как [й]/[ j] и [ы]/[ɪ~ɨ], то есть не смотря на то что эти две буквы выглядят похоже, но они не воспринимаются как «Ы» и «Ы̆», это разные буквы с разным прочтением.
А вот с выбором для транслитерации для этих букв, некоторые из вас могут не согласится.
Да это в точности да наоборот как в Турецком языке.
Но позвольте обосновать данный выбор.
У нас есть обычная «і» и дифтоговая «ї», подданный логик И Краткая, она же Йотированная И, она же Йот лучше отображать через букву «ı»
Таким образом мы получаем следующий порядок:
Ну а «Y» как пара для «И» была Выбрана по остаточному принципу.
Переходим к согласным, опять-таки в начале к тем что не вызывают вопросов:
А теперь к тем парам гласных что могут вызвать некоторые вопросы:
Почему для отображения «Щ» используется «X», а не «Ŝ», «Ś» или же «Ş» ?
Во первых чем меньше диакритики тем лучше. А во-вторых для того чтобы сохранить хотя бы одну клавишу точку на ПК клавиатуре для точки.
Да никто не не использует «X» для звака «Щ». Обычна «X» используется для передаче звка [кс~гз]/[ks~gz], и резе для звка «Х» [х]/[х].
Но в ряде языков «X» используется для передаче звка [ш]/[ʃ], но поскольку это звук созвучен с [щ]/[ʃt͡ʃ], почему бы и не использовать «X» для «Щ».
Почему соответственной парой для «Ч» используется «Q», а не «Ĉ», «Ć» или же «Ç» ?
Аргумент тотжу что и у «X» для «Щ»
Кто использует «Q» для «Ч» ?
Китайцы !
Почему пара для «Ь» это « " » ?
А почему бы и нет ‽
На заре СССР, была попытка заменить два знака Кириллического алфавита на собствена на два знака «Апостроф» для «Ь» = « ' » и «Кавычка лапками» для «Ъ» = « " ».
Ну а поскольку украинский язык использует апостроф « ' » как «Ъ», по логике «Ь» может быть заменён на « " »
Таким образом мы избавляемся от лишней буквы на клавиатуре
Тем более теперь буквы «Ä», «Ë», « Ï », «Ü», можно отобразить как «"A», «"E», «"I», «"U», что может пригодиться в случае если отсутствует данная украинская раскладка.
А ещё в украинском языке есть два диграфа «Дж» и «Дз»
Да за частую не принято указывать диграыф в алфавите, ведь это не одна буква а буквосочетание. Но всё равно при этом есть языки что так делают, да и тем более их в украинском всего 2.
Ну и собственно, сам новый украинский латинский алфавит, моего соченения:
Примеры украинского текста на данном варианте алфавита:
На подушечці форми любої є й ґудзик щоб пір'я геть жовте сховати.
Na podušeqci formy lüboï ë ı ğudzyk xob pir'ä get" jovte shovaty.