Найти тему

Трудности перевода

Хочу поделиться занятным случаем из практики. Обсуждали создание российско-немецкого совместного предприятия. Больше 10 участников переговоров – 2 основных фаундера (РФ и Германия, соответственно), «дочка» немецкой стороны, ключевые кадры, юристы, бизнес-стратеги... Термшит тяжёлый и до невозможности невыгодный для российской стороны. Тем не менее, фаундеры сотрудничают 20 лет, сделка (хоть и не особо приятная для нашей стороны) должна состояться, ибо клиент увесистый, в силу бренда и ряда других обстоятельств.

Невыгодность условий термшита, прежде всего, заключалась в том, что для российской стороны были прописаны конкретные обязанности (что конкретно мы «приносим» с собой в СП), а для немецкой – всё завуалировано и размыто. И вот наш фаундер спрашивает немецкого фаундера напрямую: «Что вы вносите в СП?» - Немец отвечает: «We buy assets» («покупаем активы»). То есть Россия несёт активы, а Германия их покупает. НО! Переводчик переводит как «Мы вкладываемся деньгами». Но я-то не глухая!)) И, хотя до этого момента сидела, как мышка (позволив только разъяснить, что по нашему законодательству в соглашение о намерениях не могут включаться non-binding пункты, для нас это не письмецо о том, что может случиться, а что не может, - а вполне конкретный документ, от которого мы будем отталкиваться, создавая нехилую бизнес-империю)… В общем, я аж подпрыгнула от перевода и попросила слово. Грю, если вы бай ассетс, товарищи, то это не СП, а M&A, и чего мы тут сидим? Переводчик (который тоже сторона сделки – глава немецкой «дочки») даже виду не подал, что смутился и косячнул! Фаундер, конечно же, поправил себя и сказал, что даст кэша. Но возможно, этого бы не случилось, и российский фаундер услышал бы перевод про деньги, а немецкий так бы и остался при своём намерении купить российские активы и поглотить нашу сторону.

Некоторое время спустя я размышляла над этой ситуацией: наверняка, у «переводчика» была какая-то своя цель. Или, может, они спланировали такой ход заранее с немецким фаундером? Потому что, когда я задала ещё пару вопросов, меня попросили дать «мамонтам» самим обсудить, - мол, ведь это они договариваются, а я так, чаю зашла попить. Но случай занятный, занятный))

Учите языки, ребят! Неизвестно, когда пригодятся)

А вообще, если бы они говорили на немецком, кое-что я бы тоже поняла) Второй иностранный язык в школе был немецкий. А вы какими владеете?
А вообще, если бы они говорили на немецком, кое-что я бы тоже поняла) Второй иностранный язык в школе был немецкий. А вы какими владеете?