Хочу поделиться занятным случаем из практики. Обсуждали создание российско-немецкого совместного предприятия. Больше 10 участников переговоров – 2 основных фаундера (РФ и Германия, соответственно), «дочка» немецкой стороны, ключевые кадры, юристы, бизнес-стратеги... Термшит тяжёлый и до невозможности невыгодный для российской стороны. Тем не менее, фаундеры сотрудничают 20 лет, сделка (хоть и не особо приятная для нашей стороны) должна состояться, ибо клиент увесистый, в силу бренда и ряда других обстоятельств. Невыгодность условий термшита, прежде всего, заключалась в том, что для российской стороны были прописаны конкретные обязанности (что конкретно мы «приносим» с собой в СП), а для немецкой – всё завуалировано и размыто. И вот наш фаундер спрашивает немецкого фаундера напрямую: «Что вы вносите в СП?» - Немец отвечает: «We buy assets» («покупаем активы»). То есть Россия несёт активы, а Германия их покупает. НО! Переводчик переводит как «Мы вкладываемся деньгами». Но я-то не глухая!