Значение и происхождение выражения «Бросать слова на ветер»
Выражение «бросать слова на ветер» означают данные словесно невыполненные обещания, а по отношению к человеку этот фразеологизм будет характеризовать пустомелю, дающего по легкомыслию или специально из-за какой-то для себя выгоды обещания и вследствие каких-то причин не выполняющего их. Если сказать прямо, то грубо обманывает.
Если это делается не специально из-за несерьёзности и безответственности человека, ради «красного словца», чтобы похвастаться или в виде шутки - это одно. К этим словам можно относиться с лёгкой степенью иронии.
А вот если это делается осознано при достижении какой-то цели, заранее зная, что выполнять ничего не собираешься, то здесь присутствует явный подлог и обман.
Хорошим примером могут служить обычные выборы, где кандидаты наперебой стремятся удивить доверчивых избирателей своими обещаниями, одно распрекраснее другого, пытаясь заманить в свои ряды как можно больше избирателей.
1)«Уносить ноги ему надо было как можно скорее: остяковские напарники грозились всадить ему заряд в мягкое место и - кто знает? - может быть, и сделали б это, ведь здесь, на Севере, бросать слова на ветер не принято».
В. Д. Поволяев (1940 г.), «Два рассказа».
2)«- Ты бы, дядя Ипполит, сказал народу что-нибудь этакое, чувствительное… - старик упрямо мотнул головой. - Нечего на ветер слова кидать! Им и так всё понятно, без моих лишних слов».
М. А. Шолохов (1905-1984 гг.), «Поднятая целина», 1932-1959 гг.
3)«Да ты не кричи. Я же спокойно…» - «Он спокойно! Я не могу спокойно, когда человек глупые слова на ветер бросает».
В. М. Шукшин (1929-1974 гг.), «Любавины».
А вот если человек наоборот «не бросает слова на ветер», то он хозяин своему слову, сказал – сделал.
«Он хороший, в общем. Совершенно безобидный человек…. И ему даже кажется, что его можно любить. Он не пижон, как другие, и не любит бросать слова на ветер. Почему бы одной девушке не пойти за него замуж?».
И. Ильф, Е. Петров, «Золотой телёнок», 1931 г.
Как говорится в русской пословице: «Слово не воробей – вылетит, не поймаешь». Так что если не хочешь прослыть болтуном и пустомелей, думай, прежде чем что-то сказать, тем более пообещать.
«Окончательное решение зависело не от него, и он не мог позволить себе бросать слова на ветер. Поэтому промолчал».
К. М. Симонов (1915-1979 гг.), «Солдатами не рождаются», 1963-1964 гг.
В выражении «бросать слова на ветер» слово «ветер» символизирует силу уносящую что-то куда-то очень далеко. Вот только что - что-то было здесь, рядом, и вот подхвативший ветер уносит это безвозвратно. И теперь об этом можно забыть навсегда.
Что-то похожее на фразеологизм «бросать слова на ветер» можно найти в поэме древнегреческого сказителя Гомера «Одиссея», где пытающийся извиниться перед Улиссом, являющимся хитроумным Одиссеем, за резкие и необязательные слова Евраил говорит: «Если сказал я дерзкое слово, пусть ветер его унесет и развеет». На что Одиссей поучает его: «На ветер болтать не годится».