Не так давно я уже писала о двух дорамах из моего топ листа, а именно: «Мальчики краше цветов» (2009, Boys Over Flowers (кор. 꽃보다 남자 Ккот пода намджа, «Лучше мальчики, чем цветы»), Южная Корея, 25 серий по 70 минут), «Сад падающих звёзд» (2018, (кит. 流星花園), Китай, 49 серий по 45 минут), являющихся экранизацией японской сёдзё-манги Hana Yori Dango. Почитать можно здесь "Цветочки после ягодок" - в чьи отношения я верю больше?" Сегодня на очереди еще две экранизации манги: "Цветочки после ягодок" Hana Yori Dango (яп. 花より男子 Хана ёри данго, буквально «Лучше мальчики, чем цветы»), Япония, 2005-2008 гг., 2 сезона и полнометражный фильм "финал", а также "Сад падающих звезд" (кит. 流星花園; пиньинь: Liúxīng Huāyuán), Тайвань, 2001-2002 гг., 2 сезона). И вновь отправной точкой для моих рассуждений будет центральная любовная линия повествования и любовный треугольник.
Начну с японской версии. Осторожно, далее по тексту спойлеры!
До этого японские сериалы не смотрела вообще (как впрочем, и китайские, и тайваньские) , но поскольку решила ознакомиться с разными экранизациями одной и той же истории, не могла пройти мимо японской экранизации, тем более сама сёдзё-манга, положенная в основу сюжета, все-таки японская и уж на родине должны были быть максимально близки к оригиналу. Подача оказалась необычной: мрачноватая картинка, интерьеры учебного заведения а-ля "Хогвартс" и сказочная, как в том же "Гарри Поттере" музыка, только вот происходящее на экране даже близко не напоминает сказку: издевательства над изгоями в школе жестче, чем в корейской версии, а лидер F4 Домёдзи Цукаса чересчур жесток и на первый взгляд совершенно неуправляем. Из всех просмотренных на сегодняшний день версий, в японском варианте, на мой взгляд, мальчики-цветочки наименее притягательные в плане внешней картинки, но они харизматичны настолько, что в процессе просмотра начинаешь понимать, почему они все-таки F4.
Кстати, посмотрев японскую экранизацию, поняла на кого ориентировались корейцы, снимая своих "Мальчиков", образы персонажей узнаваемы. Да и развиваются эти две экранизации (японская и корейская) по одному сценарию, тогда как оба "Сада падающих звезд" (китайский и тайванький) похожи между собой.
Макино Цукуси ( в исполнении Мао Иноуэ) из японской версии мне приглянулась больше, чем корейская Кым Чан Ди, потому что на протяжении всего фильма она, в отличие от Чан Ди, из-за любви себя не унижала, все время сохраняя гордость и внутреннее достоинство. Это заставляло поверить зрителя в то, что эта хрупкая невзрачная, проходившая два сезона в невзрачной школьной форме с втянутой в плечи головой, девочка смогла обуздать и приручить дикого зверя Домёдзи Цукаса (в исполнении Дзюн Мацумото). Любовь к ней открыла в Цукаса самые лучшие качества, а он при всей своей жестокости, на самом деле, оказался человеком справедливым и великодушным. А уж как он гордится своей девушкой Цукуси, когда видит ее правильные поступки в отношении других людей, видит ее умение прощать и отпускать, в основе его любви не плотское влечение, не увлечение красивой картинкой, он безоговорочно верит в свою избранную, ни на секунду не сомневаясь в том, что она сможет все. Такой вере в тебя партнера можно только позавидовать.
"Я так тебя люблю, что у меня голова идет кругом. Я хочу только тебя. Макино, я так легко не сдаюсь. Если ты побежишь, я приду за тобой. Я отправлюсь в ад или куда угодно, если это потребуется. Я побегу за тобой и поймаю!" - (Цукаса - Цукуси)
Макино Цукуси для Домёдзи Цукаса - это, действительно, весь его мир, его единственная мечта, он уверен что она та, кто предначертан ему судьбой. И в японской экранизации я поверила в эту сумасшедшую, подобную тайфуну, как и сам Цукаса, любовь к Цукуси. Он слишком громкий, слишком властный, слишком вспыльчивый, слишком еще непосредственный мальчишка, но его любовь к Цукуси не поддается сомнениям, даже когда по определенным причинам он заставляет себя отказаться от Цукуси, в его потухших глазах боль и тоска по этой девушке, и никаких шансов для любой другой занять ее место. А насколько показательным был для меня эпизод, когда во время снежной бури, Цукаса, потерявший память, без колебаний бросается на спасение Цукуси, хотя так еще и не вспомнил ее. То есть мозг еще не помнит эту девушку, а тело уже инстинктивно несется на ее спасение. К слову сказать, корейский Джун Пхё в бассейн за девушкой сиганул, только когда ее вспомнил, до этого позволяя ей спокойно уходить на дно).
Но если Домёдзи Цукаса - это дикий зверь, то третий угол любовного треугольника - музыкант Ханадзава Руи ( в исполнении Cюн Огури) - это домашний скучающий кот. В японской экранизации Ханадзава Руи не столько ангел-хранитель и друг, сколько соперник, сдерживаемый узами дружбы и , наверное, именно в этом сериале он наиболее настойчивый в завоевании сердца Цукуси, чем во всех других просмотренных мной версиях. Его ухаживания агрессивны, он гораздо чаще, чем собственно сам Цукаса, делает попытки поцеловать Цукуси и несколько раз даже удачные попытки, и искренне уверен, что с ним Цукуси будет более счастлива. Корейский Юн Джи Ху такого себе не позволял, хотя вот стоило бы, честное слово ). Но, положа руку на сердце, корейская экранизация, единственная пока что, где я руками и ногами за Джи Ху, для этого персонажа была написана такая трогательная жизненная история, так полно его образ был раскрыт на экране и потрясающе сыгран невероятным Ким Хён Джуном, что я безоговорочно, как зритель, в этот угол треугольника влюблена )). А вот отобрать Макино Цукуси у Домёдзи Цукаса и отдать Ханадзава Руи было бы преступлением, за такое небеса, сочетавшие этих двоих людей со странностями, идеально подходящих друг другу, как два кусочка пазла, точно покарали бы )
Теперь немного о тайваньской версии под названием "Сад падающих звезд" (2001 г.). Почему немного? Потому что я нахожусь в процессе просмотра, а повествование растянуто на довольно большое количество серий, с учетом существования второго сезона (2002 г.) Но уже кое-какими мыслями насчет данной экранизации поделиться хочется, потому что несмотря на то, что просмотр я откладывала долго, только начала и уже не могу оторваться. Казалось бы, историю уже знаю вдоль и поперек, одно и то же в который раз, но тайваньская подача оказалась очень отличающейся от других и очень привлекательной лично для меня.
Но постере к сериалу мне герои не слишком понравились, показались слишком взрослыми что ли. Но начала смотреть и погрузилась в совершенно особенную атмосферу. Да, герои здесь старше, уже не школьники, а студенты, главная героиня Дон Шан Цаи (в исполнении Барби Сюй) очаровательная хрупкая девушка с железным характером и татуировками, F4 длинноволосые высокие красавцы, главный мужской герой Дао Мин Си ( в исполнении Джерри Ян) - это просто эстетическое удовольствие: Ли Мин Хо и молодой Жан-Клод Ванн Дамм в одном флаконе)) . История почти полностью идентична китайской версии "Сада падающих звезд", но как бы это выразиться - более романтично что ли все происходящее, поцелуи красивые, обнимашки взрослые, химия прет через край.
В отличие от мрачноватой дождливой атмосферы японской версии, здесь царит теплая расслабленная атмосфера острова, пейзажи, наряды героев, музыка. Поймала себя на мысли, что иногда присутствует так хорошо знакомая нам, зрителям, атмосфера боевиков 90-х годов с Ванн Даммом. Не буду пока делать окончательных выводов о любви Дао Мин Си к Дон Шан Цаи, потому что впереди еще несколько поворотных моментов сюжета, а из песни слов не выкинешь. Но пока что я в его любовь верю, смотришь и веришь в то, как безрассудно он влюблен в эту девушку, какое она для него сокровище и как он готов закрыть ее собой от неприятностей и зла всего мира. Что касается Хуа Зе Лэя ( в исполнении Вика Чжоу) - в этой экранизации он очень красив и очень меланхоличен. Я впервые сравнила этих двох - Дао Мин Си и Хуа Зе Лея с Онегиным и Ленским, пламень и лед, две разных стихии. Хотя это противопоставление и очевидно, подумала я о нем лишь во время просмотра тайваньской экранизации. Хуа Зе Лей предстает здесь как верный друг, как для Дао Мин Си, так и для Шан Цай, для него важнее счастье тех, кто ему дорог, чем свое собственное. Пока я вижу все проиходящее в тайваньской экранизации именно так, а о том, какие мысли возникнут позже, обязательно расскажу вам в одном из следующих постов.
А с какими экранизациями Hana Yori Dango знакомы вы? Какие понравились особенно? Читали ли мангу? Поделитесь пожалуйста своими мыслями на этот счет )
Если мои мысли вслух оказались вам интересными, пишите свои отзывы, ставьте лайк и подписывайтесь на канал )) Спасибо за внимание!