Читатели, привет. За последнее время на канале активно обсуждается тема заимствования идей, перетекающего в подозрения в плагиате. И недавно, публикуя тест по книгам Волкова, я с удивлением прочла, что, оказывается, его обвиняли и осуждали за воровство идеи у автора книги "Волшебник страны Оз" Фрэнка Баума. Давайте разбираться, где плагиат, а где нет, и стоит ли так уж обвинять именитых авторов)
Просто ладно Волков, но читатели мне указали в отношении стихотворения Пушкина "Я памятник себе воздвиг нерукотворный", что это не авторское, а заимствовано у Державина и/или Горация, который первым и написал нечто похожее. И там же поднялся вопрос о переводах художественных и вольных. А вообще самая известная история, какую я припоминаю о вопросе плагиата, так это разборки стихов Симонова/Гумилева: кто у кого украл "Жди меня, и я вернусь" (ответ-никто).
#дети #искусство #культура #общество #чтение #сказки #фэнтези #ссср #обзор #классика
Так вот, Волков, Баум и две волшебные страны. А история такова. Волков изучал английский язык, делал переводы и в качестве практики решил перевести сказку Баума. Однако, его зацепили герои и сюжет, и в итоге перевод превратился в художественную переработку сюжета. Волков значительно расширил сюжетную линию, добавил своих персонажей и придумал им новые приключения. А после "Волшебника" написал еще книги про Урфина Джюса и так далее.
Стоит отметить, что закон он даже тогда не нарушал. По действующему тогда законодательству художественная переработка сюжета не требовала согласия автора изначального. Плагиатом было бы, если бы Волков просто поменял имена и подписал бы сюжет своим именем без каких-либо значительных изменений. (Примерно такая же история с Гарри Поттером и переложением истории от Емца - Таня Гроттер).
Ну оно и ясно - если бы произведение Волкова было совсем уж наглым плагиатом, его бы просто не приняли в печать. Между тем, когда Волков представил свою версию сказки, ее одобрили не кто-то там, а Маршак и Макаренко - весьма именитые и заслуженные люди. В итоге сказка вышла и уже ее перевели на 13 языков. Однако, еще была история с упоминанием имени Фрэнка Баума - автора изначального "Волшебника страны Оз".
Несведущие люди, желающие только критиковать, не вдаваясь в детали, обвиняли Волкова в плагиате и в том, что он даже не потрудился указать, у кого "украл" сюжет своей сказки. Однако, с самого первого издания (1939) Волков указывал на титульном листе, а потом в послесловии рассказывал про Фрэнка Баума и его сказку, что он переработал ее на свой манер по мотивам Баума, рассказывает и про другие его сказки, оказавшие влияние на его истории (например, у Баума волшебный порошок оживляет Джека, а у Волкова дуболомов).
Потом еще в 1959 году, когда переиздавались его книги уже с культовыми иллюстрациями Леонида Владимирского, Волков обновил послесловие, где еще раз рассказал про сказку Баума, а также о различиях между двумя сказками. Хотя оба сюжета можно в целом пересказать примерно одинаково, но именно расхождений в итоге, кстати, множество. И появлялись они постепенно - Волков много раз редактировал книгу, дополняя и изменяя ее в деталях.
Вот как-то так. Читатели, вы знали всю эту историю? Считаете ли вы обоснованными обвинения Волкова в плагиате или же нет? Хотите расскажу истории Буратино-Пиноккио, почему обвиняли в плагиате Лагина с его Хоттабычем? Делитесь мнениями, комменты открыты)
P.S. Посмотрите ниже ПЕРВЫЙ комментарий-закреп к статье! ВАЖНО: Статья нравится? Буду рада лайку (отметка руки с пальцем вверх). Можно подписаться на канал и Инстаграм. Спасибо за чтение! Обнимаю, Оля!