Все мы хоть раз бывали за границей, ну почти все. Я так раз пять за свою долгую жизнь. И то один раз, когда муж служил в Германии. Поэтому начну с нее. Я была на 6 месяце и собрались мы с приятельницей в Лейпциг, за каким лешим уже и не помню. Наверно за покупками и новыми впечатлениями. Подруга меня подвела и отказалась от поездки в утро отъезда. Но "мы не привыкли отступать" и я поехала одна. Из Веймара в Эрфрут на автобусе, а оттуда уже в Лейпциг на электричке. Дорогу туда не запомнила, видимо все прошло гладко. Погуляла по городу, в какие-то магазины зашла. Пора домой.Путешествие-то рассчитывалось на один день. И слегка заблудилась. Хорошо что наткнулась на русских, подсказали. А если бы не встретились? Немцы не очень-то дружелюбные к нам тогда были. Но думаю, что достаточно одной фразы и одного слова : Ich habe mich verlaufen (их хабе мих верляуфен) - я заблудилась. Bahnhof (бангоф) - вокзал.
Обратная дорога в электричке была не такой веселой, как туда. Было много народа, душно, все места заняты и мне пришлось стоять с довольно большим пузом. И наших сердобольных бабушек не было , которые бы нашли мне место, пристыдив какого-нибудь паренька. И я стояла, стояла и стала падать в обморок, попутно вываливая из сумок все что было. Только тогда меня посадили и дали воды. К концу поездки оклемалась и уже без приключений добралась домой.
Второй случай был в Дании, лет через 10, куда мы ездили на конференцию. После деловой части и культурной программы пошли с коллегой гулять по Копенгагену. Красивый город, должна вам сказать. Посмотрели русалочку и поняли, что как возвращаться в отель не знаем. Мобильники тогда только-только появились и у нас их не было. На зарплату препода не очень-то разгонишься. Датчане оказались более дружелюбными, чем немцы. Тем более, что мы знали английский, и они знали (лучше нас я думаю). Итак, I'm lost (We are lost) - я(мы) заблудилась (лись). И название отеля.
Третий случай был не со мной, а с моими подругами, которые ездили во Францию. Им выдали листок с расхожими фразами на французском и их записью на русском. Была там эта фраза "я заблудился" . Для нашего уха звучит смешно же п.е.р.д.ю. (J'ai perdu). К счастью, она им не потребовалась, но запомнили на всю жизнь. До сих пор смеются.
И еще одна страна и последняя фраза на оригинальном языке zgubiłem się (згубилем ще) поможет вам в Польше. Почему здесь? Картинка вверху - Крыница морска, в Польше. Совсем недавно туда можно было ездить из Калининграда когда захочешь и на сколько хочешь. Да, были времена.