Есть в лингвистике такой термин паронимы - это слова, которые отличаются всего одной-двумя буквами и имеют разные смысловые значения. Их легко перепутать между собой. Паронимы есть и в русском языке. Например: чашка и шашка, оклик и отклик, обрывок и отрывок и т.д. Здесь я писала про омонимы - слова с полностью одинаковым звучанием, но различным смыслом. За время преподавания немецкого я часто слышу, как ученики допускают ошибки в произношении некоторых слов, от чего искажается весь смысл сказанного. Да я и сама часто путала эти слова во время своей учебы ))) Вот некоторые из них: 1. Lachen / lächeln - смеяться / улыбаться Здесь довольно просто разобраться. Когда вы смеётесь, то говорите "ха-ха" - вот и в слове "лахен" - твердая "а". А когда вы улыбаетесь, то растягиваете губы в улыбке - поэтому в слове "лэхельн" - у нас более мягкий умлаут "э". Учить глаголы лучше всего сразу с предлогом и управлением. lachen über + Akk Пример: Пример: 2. Die Kirsche / die Kirche -вишня / церковь
Паронимы или какие слова часто путают в немецком языке
6 августа 20216 авг 2021
616
1 мин