Найти в Дзене
Мила Левчук

Языковой барьер в отношениях с иностранцем. Мешает или помогает?

Теперь мне сложно перестроиться на русский, особенно с персоналом. Пропускаю секунду, чтобы собраться и стюардессе не сказать с омским акцентом «Санкью»🤣 Индонезийцам мой акцент до баньяна, у них и свой покруче есть. А в России это уже называется «Хгаля, шо ты лечишь?».
Первый вопрос у всех, кто узнает, что я отношаюсь с иностранцем - это языковой барьер. Куда я его дела и мешает ли? В чём-то мешает, а где-то и помогает!
Трудно ругаться, выражать оттенки чувств, объяснить и понять что-то специфическое, как например, он мне месяца три объяснял свою работу. И я до сих пор не уверена, что ничего не путаю.
Зато легче говорить всякие интимные вещи, такие, когда стесняешься и не знаешь, как сказать. На английском почему-то легче, взяла и сказала. Поэтому общение труднее, но откровеннее, свободнее, глубже.
Трудно объяснить понятные, привычные нам вещи, смысл крылатых фраз, что смешного. Зато не надо объяснять, что такое уважение границ, забота и внимание. Сами знают, а

Теперь мне сложно перестроиться на русский, особенно с персоналом. Пропускаю секунду, чтобы собраться и стюардессе не сказать с омским акцентом «Санкью»🤣 Индонезийцам мой акцент до баньяна, у них и свой покруче есть. А в России это уже называется «Хгаля, шо ты лечишь?».

Первый вопрос у всех, кто узнает, что я отношаюсь с иностранцем - это языковой барьер. Куда я его дела и мешает ли? В чём-то мешает, а где-то и помогает!

Трудно ругаться, выражать оттенки чувств, объяснить и понять что-то специфическое, как например, он мне месяца три объяснял свою работу. И я до сих пор не уверена, что ничего не путаю.

Зато легче говорить всякие интимные вещи, такие, когда стесняешься и не знаешь, как сказать. На английском почему-то легче, взяла и сказала. Поэтому общение труднее, но откровеннее, свободнее, глубже.

Трудно объяснить понятные, привычные нам вещи, смысл крылатых фраз, что смешного. Зато не надо объяснять, что такое уважение границ, забота и внимание. Сами знают, а наших приходится учить с нуля.

А ваши страхи на тему культурных различий, типа он не смотрел фильмы моего детства, не понимает контекст оказались фигней. Скачали субтитры и посмотрели вместе, объяснили в чем прикол Шурика и почему «В бой идут одни старики» такой офигенный. Вместе обсудили «Любовь и голуби», спросили мнение на то «О чем говорят мужчины» и о советском СБвГ «Москва слезам не верит». Лишний повод провести вместе вечер и поговорить о важном. И вот он уже обьясняет свою мотивацию словом ПАТАМУШТА, а вам вдвойне смешно.

А тем, кому вокруг 20-30, вообще париться не о чем, у всех детство на американских фильмах. Один и тот же Титаник, диснеевские принцессы, Назад в будущее и вот это все.

Так что к отношениям вы бонусом получаете языковую практику бесплатно. Мотивация на высоте, сами не заметили, как выучили. А у иностранцев не принято делать замечание, если вы говорите «Ай лов ю вери мэни». Это вообще эдоребл - милота по-нашему. И терпения хватает объяснить или не заметить. Это у нас в России могут с тобой из за звОнит расстаться.

Какой фильм вы бы показали иностранцу в первую очередь? И что басурманам никогда не понять? А где у них лучше получается, как по-вашему? Решились бы?