Привет!
Давайте познакомимся с новой порцией устойчивых выражений немецкого языка. Сегодня мы выучим выражения со словом "зуб - der Zahn". В последний раз я знакомила вас с выражениями со словом "сердце - das Herz".
Итак, читаем, сохраняем и запоминаем!
die Zähne zusammenbeißen - стиснуть зубы
- Ich muss die Zähne zusammenbeißen und weiter arbeiten - Я должен стиснуть зубы и дальше работать.
- Ich kann dir nur Einziges vorschlagen: Die Zähne zusammenbeißen - Я могу тебе только одно предложить: стиснуть зубы.
- Es bleibt uns nichts übrig, als die Zähne zusammenzubeißen - Нам ничего не остаётся, как стиснуть зубы.
sich an etwas Dat. die Zähne ausbeißen - обломать себе зубы обо что-либо, не справиться с чем-либо, иметь трудности с чем-либо
- An dieser Aufgabe habe ich mir die Zähne ausgebissen - Я не справился с этой задачей.
- Ich warne dich: Du wirst dir an diesem Thema noch die Zähne ausbeißen - Я тебя предупреждаю: ты ещё обломаешь зубы на этой теме.
jemandem auf den Zahn fühlen - проверять, прощупывать кого-либо; пытаться выведать что-либо у кого-либо
- Er ist so schüchtern! Man kann ihm auf den Zahn überhaupt nicht fühlen - Он такой застенчивый! У него вообще ничего невозможно выведать.
- Ich möchte meiner neuen Kollegin auf den Zahn fühlen - Я хотел бы проверить новую коллегу
- Ich hasse, wenn jeman mir auf den Zahn zu fühlen versucht - Ненавижу, когда кто-то пытается меня проверить.
einen Zahn zulegen - поднажать, давать жару - Wir müssen Zahn zulegen, sonst schaffen wir nicht - Мы должны поднажать, иначе мы не успеем.
- Wenn wir rechtzeitig da sein wollen, müssen wir einen Zahn zulegen - Если мы хотим быть вовремя там, нам надо поднажать.
- Leg einen Zahn zu! - Поддай жару!
Haare auf den Zähnen haben - быть дерзким на язык; не лезть за словом в карман
- Er hat Haare auf den Zähnen - Он за словом в карман не лезет
- Nicht jeder hat Haare auf den Zähnen - Не каждый бывает дерзким
- Die Leute, die Haare auf den Zähnen haben, gefallen mir nicht - Люди, которые остры на язык, мне не нравятся.