Про маленькую Алису, которая путешествовала по сказочным местам, вспоминают по сей день. Её приключения до сих пор пользуются популярностью, а некоторые стараются понять, что же Кэрролл вкладывал в эти сказки (хотя сам Льюис отрицал, что в этих произведениях был хоть какой-то тайный замысел). Ныне Алиса более известна по экранизациям, но каковы же книги по ней?
Первые 25 страниц книги рассказывают о жизни Льюиса Кэрролла, как зарождались идеи произведений, теориях о потайном смысле книг об Алисе (и не только этих). Читать их увлекательно, так как можно узнать интересные факты о творчестве Льюиса и что же повлияло на написание сего шедевра.
Следом идут уже сказки - "Приключения Алисы в Стране чудес" и "Сквозь Зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье". Они очень отличаются от знакомых нам экранизаций Disney и Киевнучфильма.
"Алиса в Стране чудес" - прекрасная и небольшая сказка. Она написана очень простым языком, и кажется в рамках вселенной этой страны даже немного логичной. Алиса - милая девочка, которую иногда становится жалко, так как обитатели этого места бывают с ней грубы, но вполне вероятно это они не специально.
"Сквозь Зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье" - Зазеркалье продолжает милое безумство, добавляет новых интересных и запоминающихся персонажей. Алиса остаётся такой же маленькой девочкой, с которой продолжаешь себя ассоциировать.
В обоих сказках множество забавных стихов и песенок (по сюжету Алиса иногда устаёт их слушать). Есть и запоминающиеся, и слегка сероватые. Насколько я могла понять, Кэрролл переделывал известные в его времена детские песенки, делая их веселее.
Также хочется отметить иллюстрации - они нарисованы красиво и талантливо, но иногда лица персонажей выглядят и жутковато (в моей версии все иллюстрации чёрно-белые, но цветными они выглядят менее страшновато).
Безусловно, нельзя не сравнить обе сказки с экранизациями. Многим известно, что в мультфильмы (и фильмы) взяли персонажей из обоих произведений (к примеру, Чеширский кот из Страны чудес, а Траляля и Труляля из Зазеркалья). И персонажи зачастую отличаются от оригинала - тот же Червонный Король был куда говорливей, а Червонная Королева только и делала, что кричала "Голову с плеч!". Экранизации как-то более логичны и менее чудаковаты.
В мультфильме 1951 года некоторые сцены убрали и сократили, но в целом экранизация хорошая. Советская 1981 года ориентируется более на Disney-еевскую, но она тоже выглядит чудно.
"Зазеркалье" Тима Бёртона - ну очень далеко отошло от оригинала. Персонаж Время был придуман из нескольких фраз во время чаепития с Безумным Шляпником.
Экранизации Тима Бёртона любителям Льюиса Кэрролла лучше воспринимать отдельно от книг, так как это совершенно другое.
Помимо приключений Алисы в книге есть поэма "Охота на Снарка" - коротенькое стихотворное произведение, которое по духу напоминает Страну чудес и Зазеркалье.
Перевод произведение мне понравился - ошибок не особо много, но парочку я нашла. А песенки и стихотворения звучат приятно.
Произведения Льюиса Кэрролла мне очень понравились - они быстро читаются, интересные. При прочтении чувствуешь себя ребёнком, который путешествует по волшебным мирам. Ты понимаешь девочку и её эмоции по отношению к этим существам, её реакции, действия, и невольно сам становишься Алисой в Стране чудес и Зазеркалье.