Найти тему
English and more

Скелеты в шкафу от Агаты Кристи

Оглавление

Всем добрый день! Меня зовут Мария. Сегодня четверг, и я начинаю знакомить вас с неадаптированными книгами для чтения на английском языке. Да-да, с адаптациями покончено. Теперь будем читать только оригинальную английскую и американскую литературу.

Hello! My name is Maria. And I continue my blog about English and more.

В этой статье расскажу про интересную книгу, с которой началось мое знакомство с творчеством "Королевы преступлений" на английском языке.

Обложка книги "Спящее убийство" на английском языке.
Обложка книги "Спящее убийство" на английском языке.

"Sleeping murder" by Agatha Christie / Спящее убийство

Гвенда и Джайлс Рид - молодая супружеская пара. Они переезжают в Англию, чтобы обосноваться на родине Джайлса. С этой целью Гвенда начинает заниматься поисками подходящего дома и вскоре находит его. Этот дом соответствует всем ее требованиям, однако в нем есть какая-то скрытая загадка, которая со временем начинает пугать молодую супругу.

Она видит в доме то, чего нет: скрытые двери, ведущие из столовой в гостиную, аллею, заросшую дикими кустарниками. А еще ее окутывает необъяснимый страх перед лестницей, ведущей на второй этаж дома. Чтобы разобраться со всеми этими странностями, Гвенда обращается к неповторимой мисс Марпл. Только эта бесподобная проницательная старушка может помочь пролить свет на темные тайны прошлого и разобраться с призраками старого дома.

Однако герои произведения не учитывают одну немаловажную деталь: некоторые скелеты иногда лучше оставлять в закрытом шкафу, и не стоит ворошить прошлое, которое может разбудить спящего убийцу. Иначе он начнет действовать.

Особенности произведения

В тексте, как и положено в оригинале, встречаются все времена, от простых до сложных. Например, The weather was good and she enjoyed her tour very much (Погода была хорошая, и она получила удовольствие от поездки) - Simple; Giles had inherited some furniture from an aunt recently (Недавно Джайлс унаследовал от тетки немного мебели) - Perfect; Gwenda got into her car and drove rapidly back to the hotel where Giles was waiting for her (Гвенда села в свою машину и быстро поехала обратно в отель, где ее ждал Джайлс) - Continuous; He had been looking forward to having Walter with him in the firm (Он с нетерпением ждал, что Уолтер присоединится к нему в работе на фирме) - Perfect Continuous.

А также разнообразные конструкции, включая Passive Voice - He'd been left an orphan young and had been passed around to various relations for holidays (Он рано стал сиротой, и его передавали разным родственникам на каникулы); Modal Verbs - We ought to do it together (Нам следует сделать это вместе); - It should have shown her to him in her true colours (Это должно было показать ему ее истинное лицо); Sequence of Tenses - And I felt most upset because I knew his health wouldn't stand it (И я была очень расстроена, потому что знала, что его здоровье это не выдержит).

Реплики некоторых персонажей содержат грамматические ошибки и просторечия, чтобы подчеркнуть их необразованность и низшее происхождение: "Then they goes and builds a great place near to a mile out of town" (в Present Simple окончание -s добавляется к глаголу в 3-м лице ед.числе); "People takes a house nowadays and lives in it ten or twelve years ago"; "...when she was nigh on eighty" (nigh on - почитай что, почти); "I never took no notice of them" (в английском предложении не может быть двух отрицаний).

It was on a Tuesday evening about a week later that the car came gently down the curving hill road into Dillmouth and on the outskirts of that still charming seaside resort, passed a For Sale board where, through the trees, a glimpse of a small white Victorian villa could be seen.
It was on a Tuesday evening about a week later that the car came gently down the curving hill road into Dillmouth and on the outskirts of that still charming seaside resort, passed a For Sale board where, through the trees, a glimpse of a small white Victorian villa could be seen.

Есть в повествовании несколько интересных идиом: "The grass doesn't grow under my feet" от англ.выражения "Let grass grow under one's feet" (бездельничать, лениться, попусту тратить время, терять время даром); "We're hot on the trail" (идем по горячим следам); "Have I put my foot in it?" (to put foot in it - попасть впросак, сесть в лужу); "Well, it's your funeral, Gwenda" (it is your funeral - это ваше дело); "She held the floor" (to hold the floor - держать аудиторию; имеет негативный смысл, т.к. оратор или говорящий говорит долго, нудно и не дает никому вставить и слово); "You mean we're barking up the wrong tree?" (to bark up the wrong tree - обратиться не по адресу, идти по ложному следу).

Итоги

Книга захватывает внимание с первых страниц и держит в напряжении вплоть до конца. Читается интересно и с удовольствием. Если попадается какое-то незнакомое слово или выражение, то его всегда можно посмотреть в словаре. Чтение английских книг может быть не только полезным, но и увлекательным.

Поверьте в себя и вперед к новым знаниям! Желаю удачи и успехов в изучении иностранных языков!

Believe in yourself and good luck in your studying! English forever✌

Ставьте лайки и подписывайтесь на мой блог! Будет интересно и полезно!