Некоторые преподаватели предлагают «волшебные» методы изучения слов. Фантазия работает особенно бурно, если демонстрация методов происходит на продающем вебинаре. На одном таком вебинаре спикер обещал обучить 50 тысячам слов за 1 минуту. Он просто указал на соответствие русского суффикса «-ция» английскому “-tion”. Так вот, это не работает. Вернее, работает лишь отчасти, и совсем не так эффективно, как обещал автор. Почему – ответ в этой статье.
В методике обучения иностранным языкам не говорят «выучить слова», вместо этого говорят «сформировать лексические навыки». Вот что очень важно понимать: знать слово – значит иметь навык его использования. Навык – это умение, доведенное до автоматизма.
Что такое лексический навык
Лексический навык значит, что вы не задумываясь понимаете слово, видя его в тексте или воспринимая на слух. Вы не задумываясь извлекаете слово из памяти, когда вам нужно употребить его в речи. Вы не задумываясь правильно произносите слово. Вы не задумываясь употребляете слово грамматически правильно. Вы не задумываясь правильно сочетаете слово с другими. Я только что употребил выражение «не задумываясь» пять раз. Оно как раз указывает, что навык должен быть автоматизированным!
Автоматизм лексического навыка – это очень важно. Это залог легкого общения. Представьте, что ваш навык недоавтоматизирован. Тогда вы вдруг прерываетесь в середине предложения, пытаетесь вспомнить нужное слово. Коммуникация замедляется, мысль теряется. Если это произошло с одним словом – ничего страшного. Но если каждое десятое слово приходится так вспоминать, речи об эффективном общении быть не может.
Почему нельзя выучить 50000 слов за 1 минуту
Вернемся к изначальному примеру: преподаватель указал на соответствие русского «-ция» английскому “-tion”. Возьмем три пары слов:
- эволюция – evolution
- продукция – production
- измерение – dimension
Предположим, человек не знает этих трех слов на английском. Cлово “evolution” он скорее всего прочтет с «ю» вместо /uː/ в середине, а слово production превратится в «продукшн» вместо /prəˈdʌkʃ(ə)n/. А со словом “dimension” еще веселее! Он его переведет как «деменция». Но «деменция» по-английски это “dementia”, а dimension – это «измерение», так что может получиться неловко. А что, если нашему человеку надо будет перевести на английский слово «производство»? Вспомнит ли он о «продукшне» или нет? Скорее всего, нет.
И еще добавим, что человек будет постоянно запинаться в речи, пытаясь вспомнить эти слова и мысленно переключаясь на русский. И еще, что русский акцент будет часто и ярко проявляться в этих словах, потому что произношение не автоматизировано, а само слово ассоциируется с русским аналогом. И вдобавок, человек будет иногда ошибаться в значении слов.
Как вывод, скажу следующее: языковая догадка и сопоставление русского с английским – всегда хорошо. Но 50000 слов в минуту – это рекламная конфетка и обман. Знать слово – это иметь автоматизированный навык его использования. Этот навык нарабатывается практикой. Реальная цифра – учить по 5-8 слов в день.