Приветствую, дорогие любители английского! Сегодня речь пойдет об идиомах - устойчивых выражениях, которые при буквальном переводе не несут никакого смысла, но заключают в себе нечто вроде "поговорки" или "присказки". Итак: 1. Not my cup of tea - "это не мое", например: "Living in Thailand is not my cup of tea" - "Жизнь в Таиланде - это не мое/мне не подходит". 2. Beat around the bush - "ходить вокруг да около". Например: Stop beating around the bush, be frank with me! - Прекрати ходить вокруг да около, будь откровенным со мной! 3. Move the goalposts - менять правила по ходу игры. Например: The client moved the goalposts at the very last moment, we have to work it again! - Клиент поменял всё в самый последний момент, нам придется прорабатывать всё снова! 4. As good as gold - просто золото! Используется, чтобы похвалить кого-то. "Her son is as good as gold!" - Её сын просто золотце! 5. A piece of cake - проще простого. Пример: Winning the game was a piece of