Наверное, нет ни одного человека, кто не видел хотя бы одну серию знаменитого сериала "Доктор Хаус" Но гениальность англоязычного сценария не означает, что в русской интерпретации есть логика. Вся проблема в том, что переводчики нередко совершают нелепые ошибки. Одина из самых нелепых серий - это 7 серия 8 сезона "Доктор Хаус" Читаем русские субтитры. Чейз сделал себе полную депиляцию воском - Brazilian waxing (дословно на английском). Вокруг данной процедуры и строится весь юмор эпизода, так как врачи постоянно шутят по поводу достаточно болезненной процедуры.
В субтитрах же на русском языке мы можем лишь заметить обсуждение бразильянки по имени Вокси. Причем диалоги можно назвать максимально абсурдными: -Эта бразильянка Вокси доставила тебе боль? -Да, это было неприятно Еще один недочет перевода заключается в том, что любую неизвестную переводчикам манипуляцию на русском называли "химиотерапия" Смешные ошибки самих создателей сериала: Встречающиеся препараты принимают не в то