Привет! Я Вика - репетитор по английскому языку! Дружу со своими студентами. Ребята любят делиться своими интересами и хобби. Вместе мы разбираем ошибки перевода кинолент, книг и товаров. А сегодня речь пойдет о неправильной локализации видеоигр. Многие мои студенты (дети, подростки и взрослые) любят погружаться в виртуальную реальность. Основная задача переводчиков - передать не только основную задумку игры, но показать эмоции главных персонажей. Ошибки, которые заметили мои студенты: The Last of us The Last of Us («Последние из нас», в России официально издаётся под названием «Одни из нас») —компьютерная игра в жанре "приключения" , разработанная студией Ноти Дог и изданная Сони. Игра была выпущена в 2013 году эксклюзивно для консоли Плей Стейшн Диалог основных персонажей: "Be careful." - "Будь осторожен" (дословно) "What if I am not?" - "А что, если не буду" (дословно, заигрывает) "That’s trick question?" - "Вопрос с подвохом?" (дословно) Что мы видим в официальном переводе: -Остор