Найти в Дзене
Boring English

Worth its weight in gold: английские идиомы со словом gold

Из всех элементов периодической таблицы золото, по-видимому, больше всего нравится людям за его цвет, редкость и физические свойства (оно идеально подходит для изготовления монет). Поэтому неудивительно, что слово gold − это распространенная метафора для людей или вещей высокого качества. Сегодня мы рассмотрим некоторые фразы, связанные с этой идеей. Если мы говорим, что someone or something is worth their weight in gold, мы имеем в виду, что они чрезвычайно полезны. Интересно, что это выражение можно использовать для описания вещей, которые не имеют физического веса: Если мы описываем что-то как the gold standard, мы имеем в виду, что это лучшая вещь в своем роде, в то время как the golden age of something − это наиболее успешный промежуток времени в течение какого-то периода: Точно так же a golden girl/boy − это тот, кто очень популярен и успешен, в то время как человек с a heart of gold − чрезвычайно добр: Есть несколько выражений, которые фокусируются на идее золота как сокровища.

Из всех элементов периодической таблицы золото, по-видимому, больше всего нравится людям за его цвет, редкость и физические свойства (оно идеально подходит для изготовления монет). Поэтому неудивительно, что слово gold − это распространенная метафора для людей или вещей высокого качества. Сегодня мы рассмотрим некоторые фразы, связанные с этой идеей.

Если мы говорим, что someone or something is worth their weight in gold, мы имеем в виду, что они чрезвычайно полезны. Интересно, что это выражение можно использовать для описания вещей, которые не имеют физического веса:

  • A good assistant is worth their weight in gold.
  • The results of this research were worth their weight in gold.

Если мы описываем что-то как the gold standard, мы имеем в виду, что это лучшая вещь в своем роде, в то время как the golden age of something − это наиболее успешный промежуток времени в течение какого-то периода:

  • These trials are the gold standard for testing new vaccines.
  • The 1930s were the golden age of detective fiction.

Точно так же a golden girl/boy − это тот, кто очень популярен и успешен, в то время как человек с a heart of gold − чрезвычайно добр:

  • He is currently the golden boy of Spanish football.
  • My neighbour has a heart of gold.
-2

Есть несколько выражений, которые фокусируются на идее золота как сокровища. Например, если вы strike gold, вы внезапно становитесь очень богатым или успешным. Если кто-то думает, что the streets are paved with gold, он думает (обычно ошибочно), что в каком-то месте легко разбогатеть. Аналогично, мы используем a pot/crock of gold at the end of the rainbow, чтобы описать то, что очень желанно, но невозможно получить:

  • The band struck gold with their third album.
  • I came to America because I heard the streets were paved with gold.
  • He invested his life savings in the business, believing there would be a crock of gold at the end of the rainbow.

Gold digger − это фраза с крайне отрицательным значением для того, кто строит отношения с богатыми людьми, чтобы получать от них деньги, а a golden goose (или the goose that lays the golden eggs) − это то, что делает вас богатым сейчас и продолжит обогащать вас в течение длительного времени:

  • His second wife was nothing but a gold digger.
  • The partnership between the two singers proved to be the goose that laid the golden egg.

Выражение like gold dust (UK)/gold (US) фокусируется на идее о том, что золото желанно, но редко встречается:

  • Good decorators are like gold dust at the moment.

Оригинал статьи на английском можно посмотреть здесь.