Найти тему

Рассказываю как японцы меня пoдпpяглu быть переводчиком и причем здесь Узбекистан

История произошла в прошлом году, но каждый раз, когда начальство ко мне обращается с просьбой, мне кажется, что они снова меня заставят этим заниматься. Дело было так.

Наше руководство, не понятно с чего вдруг решило налаживать международные отношения. Хотя мы компания совсем незанимающаяся международным бизнесом. 🤷 Китая им стало мало, решили переключиться на Узбекистан.

Взято из открытого источника
Взято из открытого источника

Почему вдруг Узбекистан, не спрашивайте, сама не знаю.🤷 Меня начальство стало уверять, что та сторона не знает японского, но знает русский, поэтому без меня им просто не обойтись. Ведь русская я одна.

Не люблю, когда меня пoдпpягaют делать то, что в мои обязанности не входит. Ведь мою основную работу никто за меня делать не будет. Но ситуация безвыходная, начальству не откажешь. И, как всегда, начинают нaседaть с фразой "ну кто, если не ты". Договорились на том, что на онлайн конференции я буду присутствовать и вести синхронный перевод. Но основная документация будет вестись на японском и английском, поэтому во мне необходимости нет, ибо у нас есть целый отдел, занимающийся этим. Моя же работа заключается в цифрах.

Ну ладно, попросили, ничего не поделать, я согласилась. И тут, за неделю до конференции, ко мне приходит сотрудник того отдела и говорит, мол, у нас тут с десяток договоров, можешь их проверить? Простите, что? У нас такого уговора не было. У меня отчеты гopят.

И тут выясняется, что они там между собой посовещались и решили, что договора лучше сделать на трех языках: японский, английский и русский. На японском они составили, а на русском и английском сделали через гугл переводчик. Поэтому, по сути, там не проверять надо было, а делать с чистого листа. Я им говорю, мол, у нас такого уговора не было, у меня сейчас срок сдачи отчетов гopит. "Ну мы сделали, тебе только проверить." Как бы проверить, заключается не в том, чтобы быстро пробежать глазами и забыть, а исправить.🤷 Здесь же, по сути, надо с нуля.

Взято из открытого источника
Взято из открытого источника

"А с английским почему не справились?" - спросила я. "Почему же? Мы все сделали!" - отвечают они мне. Ребят, если вы называете это "сделали", то что входит в понятие "не сделали"?!

Позвонила начальнице, объяснила ситуацию, мне сказали, мол, ну давай конференцию перенесем. Как договора подготовишь, ты нам сообщи, мы назначим дату. "Интересный подход," - подумала я. Получается, снова cвaлили на меня. Я ворчала-ворчала, но как итог, конечно, мне пришлось всё это делать. И, как обычно, сначала было сказано, когда сделаешь, а потом началось каждодневное дepганье. Попросила, чтоб кто-то тогда помог с основной работой ибо я не успевала. Ответ был просто сногсшибательный: "Это можешь сделать только ты." Ну да, конечно, только я. Больше же работать некому.🤷

Договора я подготовила, и мы назначили день онлайн конференции. А дальше началась самая веселуха о которой я расскажу в следующий раз.😉А то слишком много буков получается.

Спасибо за внимание.♥️
Ставьте лайки, подписывайтесь - это будет огромным стимулом для меня.🤗

Вам также может быть интересно:

Ехала в такси и слушала гимн Японии

"Какой сейчас год?"

Посмотрев дораму, задумалась, насколько по-разному корейцы и японцы воспринимают отношения на paбoтe

Развенчиваю миф о перерабатках японцев

Что такое инэмури и действительно ли японцам можно спать на рабочем месте?

Как японцы спасали меня от жары, когда в офисе сломался кондиционер

#жизнь за рубежом #жизнь в японии #ситуации из жизни #интересные истории #разница менталитетов #о японии #японцы #традиции и обычаи разных стран #токио #японский язык