Найти в Дзене
Хоп-Хей-Юэсэй

Американцы не понимают друг друга

Проживая в Америке, в какой-то момент я начал замечать, что американцы не до конца друг друга понимают в общении. Конечно же в 99% случае они понимают, но вот 1% данных повреждается при передаче. В разговорах постоянно витает какая-то недосказанность, которую я не замечал в родном русском языке.

Чтобы разобраться в чем тут дело, мне пришлось погрузиться в чертоги разума и вспомнить абсолютно все разговоры, что я когда-либо слышал за несколько лет жизни в англоязычной среде.

Собственно вот несколько причин, которые на мой взгляд мешают американцам нормально общаться:

1. США - многонациональная страна.
Я уже писал в одном из постов, что в Америке живут сотни разных народов со всего мира, следовательно, существует сотня разных акцентов. Но проблема даже не в акцентах. Американцы давно к ним привыкли. Дело в том, что кроме акцентов люди со всего мира привезли в Америку различные слова, фразы и выражения, непонятные остальным.

Пример:
Австралиец общается с американцем. Оба говорят на родном английском и на 99% понимают друг друга, но иногда австралиец может вставлять какие-то свои местные слова, о которых американец не слышал.
То же самое и со всеми остальными “носителями” английского. Например индусы вообще привезли с собой новый язык, который почему-то тоже называют английским.

2. Политкорректность
Пример 1:
В разговоре вы пытаетесь описать какого-то человека. Упоминать цвет кожи нельзя, чтобы не стать расистом.  В то же время, собеседник может вообще не понять о ком речь, но уточнить расу не осмелится по тем же причинам.

Пример 2:
Вы знакомитесь с человеком и спрашиваете
- А ты женат?
- Да

И находясь в америке, возникает логичный вопрос - “А на ком? На противоположном поле или на таком же как и ты?” Спрашивать такое не политкорректно и даже неловко. В результате разговор продолжается с легким недопониманием.

3. Особенности самого Английского языка вносят неясность в общение.

Не читающиеся буквы.
Пример:
Слово Queue (кью) имеет 5 букв, 4 из которых не читается. Звучит оно точно также как буква Q (кью)..

Многие слова звучат одинаково, но пишуться по-разному.
Пример:
Break - перерыв, пауза, трещина, обрыв
Brake - тормоз, чаща, кустарник, тестомешалка
Мало того что эти два слова можно спутать друг с другом, так еще и у каждого по пять разных значений. Попробуй пойму что я имел ввиду - перерыв, тормоз или тестомешалку))

Фразовые глаголы.
Нельзя понять что означает фразовый глагол (словосочетание) зная лишь слова из которых он состоит. Нужно знать сам фразовый глагол целиком.
Пример:
Hang - вешать, прикреплять
Out - вне, снаружи
Если их сложить, то вы не поймете что означает hang out. Это не “вывешивать наружу” (хотя можно и так перевести). В большинстве случаев hang out означает “тусоваться”

Все это напоминает мне китайские иероглифы, где если сложить иероглиф «курица» + иероглиф «огонь», то можно случайно получить иероглиф «Гитлер», вместо жареной курочки. (*пример выдуман из головы)

Всё вышеперечисленное вызывает легкое недопонимание при общении. Почти каждый день я вижу как американцы переспрашивают друг друга, чтобы понять что имелось ввиду.
Более того, в английском даже существуют фразы-паразиты на эту тему, которые американцы используют через слово:
- You know? (ну ты знаешь?)
- You know what I mean? ( понял о чем я?)
- You know what I’m saying? ( понял о чем я говорю?)

Чтобы развеять неясность, неотъемлемой частью англоязычного общения также стало произношение слов по буквам. (ведь иногда не понятно Кью это Q или Queue)
Это настолько вошло в привычку американцев, что они могут со скоростью пулемета выпулить по буквам длинное слово на одном дыхании. Например в телефонном разговоре:
-
Записывайте, наш адрес - Шерлок Хомс стрит. Шерлок пишется как *заряжает пулемет и тараторит без остановки* - Эс-эйч-и-ар-эл-оу-си-кей *перезаряжает обойму* Холмс это - эйч-оу-эл-эм-и-эс. Записали?
А ты на том конце:
- Погодите, “Шерлок”.. - эс-эйч - что там дальше?

Для меня все это очень странно, т.к в русском языке я таких проблем не замечал. С другой стороны я уверен, что любой иммигрант изучающий русский найдет в наших разговорах еще больше странностей.

PS: Цените великий и могучий русский язык, но учите английский.

-
Телеграм канал👈

_