Найти в Дзене
VinnyFilm

ИГРА ПРЕСТОЛОВ / Английский, которым не владеют даже переводчики / СМЕШНЫЕ ОШИБКИ ПЕРЕВОДА

Думаю, я уже рассказывала, как люблю современные американские книги. Поэтому сегодня я расскажу о своем самом любимом произведении, которое поможет не только с удовольствием провести время, но прокачать настоящий разговорный английский.

Здесь речь пойдет о романе в жанре фэнтези "Игра Престолов" , который состоит из целого цикла книг. Несмотря на то, что история была выпущена на 45 разных языках, я все же советую познакомиться с сюжетом на английском языке. В своем тексе автор активно использует игру слов, устойчивые выражения и фразовые глаголы , значения которых, к сожалению, не всегда знают переводчики из России.

обложка для статьи
обложка для статьи

"My father’s smiths shit better steel" -в оригинале книги

В русском переводе слово "shit" заменили на "делать". Конечно, идея описана достаточно близко, но эмоциональный окрас не передали совершенно.

“I am Tyrion son of Tywin, of the Clan Lannister, the Lions of the Rock" - оригинал
"А я Тирион, сын Тайвина, из клана Ланнистеров с Бобрового утеса" - русский вариант

Lion- лев

Не знаю, почему получился такой вариант перевода. Обычно названия животных дети изучают во втором классе.

"He sat cross legged beside the fire, honing the edge of his longsword with an oilstone".
"Он сидел, скрестив ноги, возле костра, шлифуя край своего длинного меча точильным камнем"

В английском выражение "hone the edge" имеет значение "точить лезвие" , а еще в разговорном языке его часто используют и в переносном значении "накалять ситуацию"

"crofter’s child"

"crofter’s child" из арендатора превратился в землевладельца

И самое, наверное, эпичное:

«Lannisters don’t act like fools».
"Ланестеры - они ведут себя, как ..."

Хочу заметить, что роман "Игра Престолов" выиграл 8 наград за историю, и еще одну премию получил иллюстратор из Испании за художественное оформление. Испанский перевод тоже оказался самым лучшим и удостоился внимания самого автора произведения.

Американцам так понравилась книга, что они даже выпустили поваренную книгу с рецептами, описанными в романе. Также вышли журналы с комиксами о любимых героях, две серии стратегических игр и, конечно же, всеми любимый сериал.