Восхищаюсь людьми, которые свободно владеют иностранными языками. Сама я могу прочитать английский текст (не очень сложный), но живую речь понимаю с трудом. Даже если все слова знакомы, для понимания необходимо перевести их в голове, а потом сложить в целую фразу. Как в старом анекдоте - все буквы угадала, слово прочитать не сумела. Молодёжь в этом смысле стоит на другой ступени развития - школьный английский накладывается у них на обширный языковой фон. И главное - они не боятся, что их не поймут. Но винить некого - изучению языков сейчас препятствует исключительно собственная лень. А лингвистическая безграмотность сильно мешает культурному развитию
Здравствуйте!
Даже не знаю, что будем делать, когда и младшая дочь вырастет настолько, что предпочтёт отдыхать отдельно от родителей. Она сейчас - наша палочка-выручалочка в сфере межкультурной коммуникации. Переводчика воспитали в своём семейном коллективе.
И, как назло, случай завязать международные контакты выпадает мне тогда, когда дочери рядом нет
На одном с нами этаже отдыхает приятная англоязычная дама. И вместе с ней в лифте постоянно оказываюсь я. Дама улыбается и заводит разговор на английском:
Where are you from?
Это я понимаю. Фром Раша - тоже могу ответить. Дама бурно радуется и сообщает, что Россия - это отлично. А потом начинает говорить что-то - видимо, поддерживает светскую беседу. Я могу её только в ответ сообщить, что май инглиш из вери бед. И отчётливо представляю, как моя учительница английского плачет в далёком Израиле.
Во вторую встречу меня хватило на то, чтобы поинтересоваться, откуда приехала такая приятная леди. Оказалось - из Ирландии. На этом мысль остановилась. Уже потом я сообразила, что могла бы много чего приятного сказать об Ирландии.
Например, что в России много людей, интересующихся ирландской культурой. Что ирландская писательница Сесилия Ахерн очень популярна у русских читателей. И словарного запаса на это мне бы вполне хватило.
Но - сообразила уже потом. А во время беседы стояла и глазами хлопала. А дочь, которая достойно могла бы представить страну на русско-ирландском уровне, ни разу с этой дамой в лифте не встретилась.
На отдыхе в Турции английский востребован лишь отчасти
Большинство турок его тоже в школе учили, и знают примерно на том же уровне, что и я. Зато они быстро подхватывают необходимый минимум на самых разных языках. В прошлом году, когда россияне оказались в Кушадасы чуть ли не единственными туристами, местные начали активно изучать русский. Торговцы на набережной поначалу окликали нас на разных языках. А через неделю уже здоровались на русском. Сейчас они не ошибаются. Написано на нас, что ли, что мы русские?
В славянских языках я сама путаюсь. Польский, чешский, болгарский на слух опознаю. А вот сербский, словацкий, хорватский друг от друга не отличу точно. А турецкие торговцы и водители долмушей не только различают - ещё и парой фраз могут обменяться с носителями.
Владелец роскошного попугая, гуляющий по пляжу в поисках заработка, услышав нашу русскую речь, попросил научить его вежливой формуле знакомства. Приятно познакомиться для него оказалось сложновато, а очень приятно - вполне доступно. В благодарность посадил попугая мне на руку. Попугай по имени Токио покосился на меня недоверчиво и погрозил внушительным клювом - сантиметров пять, не меньше. Наверное, опасался, что и его заставят русский учить.
Желание местных выучить русский язык должно вызывать уважение
А иногда вызывает у наших людей смех. Когда видишь вот такие объявления
Смеяться вслух невежливо. Хотя они тоже над нами по-доброму посмеиваются. Когда я говорю продавцу небольшого магазинчика рядом с отелем: Тешекюр эдерим! (Спасибо), он тоже веселится. Видимо, моё произношение далеко от идеала. А я уже собиралась им гордиться.
По-турецки слово чай звучит так же, как и по-русски: çay. За завтраком я сказала юному бармену: Гюнайдын, чай! - и он не только чай налил, но и разразился в ответ пространной турецкой фразой. Предположил, что мои познания в турецком лежат за пределами Доброго утра.
Русские вежливые формулы выскакивают из нас на автомате. Видишь знакомого, говоришь: Здравствуйте! Оплачиваешь товар на кассе или берёшь тарелку у официанта, говоришь: Спасибо! А за границей тормозишь в этот момент. И выглядишь невежей. Когда ты на самом деле - невежда.
Поэтому минимум фраз волей-неволей выучили.
Здравствуйте! - Merhaba!
Доброе утро - Günaydın!
Почему-то Доброе утро я запомнила легко, а Добрый день и Добрый вечер никак в голове не уложатся. Со Спасибо отдельные сложности. Яндекс-Переводчик предлагает два варианта: Teşekkür ederim и Teşekkürler. Какой правильный - не знаю. Может, от ситуации зависит. Оба варианта пробовала, оба турков веселят.
Ну, меня тоже веселит, когда в банкомате в языковом меню написано: "По-русики"
Лучше всего запоминаются слова, которые по-турецки и по-русски звучат одинаково, а означают совсем другое:
Durak - остановка
Bardak - стакан
Tabak - тарелка
Saray - дворец
Есть и такие русские слова, которые не рекомендуется употреблять в их привычном значении. Например, русское слово сок лучше заменить английским juice или турецким suyu.
Почему лучше? А представьте, что турецкий гражданин крикнет водителю в нашей маршрутке: Durak! Согласитесь, может возникнуть недопонимание.
Выучить немного слов на языке той страны, в которой ты гостишь, будет не только проявлением вежливости. Это ещё и собственный комфорт
Не секрет, что многие русские туристы сидят в отелях и не стремятся познакомиться со страной. Разве что на экскурсии выбираются в сопровождении гида. Потому что наша свобода ограничена уровнем моя твоя не понимай.
Но это не только русских касается. Сама видела - немцы тоже не очень-то стремятся языки учить. Соответственно, ездят в немецкоязычные отели - годами в одни и те же.
Тем, для кого английский родной, в этом смысле легче. Все дороги открыты. Ну, никто не мешает и нам их для себя открыть. Разве что лень-матушка, которая поперёд нас родилась.
Вы знаете иностранные языки?
Если да, расскажите, как вы дошли до жизни такой - мотивируйте и вдохновите на лингвистические подвиги!
Если не знаете - тоже поделитесь, буду знать, что не я одна такая бестолковая! И расскажите, как вы выходите из сложных языковых ситуаций.
Спасибо, что читаете! Teşekkür ederim! Или Teşekkürler!
#путевые заметки ямадама