Найти тему
УЮТНО. КОМФОРТНО.

Слова. Слова. Слова.

В трагедии Шекспира "Гамлет" Полоний спрашивает: "Что вы читаете, милый принц?", и Гамлет отвечает: "Слова, слова, слова".

А как вы читаете? Задумываетесь ли над тем, что некоторые буквальные значения слов не соответствуют их фактическим значениям?

Перед грозой.
Перед грозой.

Приветствую вас, уважаемые читатели! Приглашаю вас к разговору о русском языке.

Например, роман Ажаева "Далеко от Москвы", обратим внимание на фразу: "Алексей открыл дверь, нащупал выключатель и, включив свет, застыл на пороге".

Или в рассказе Итало Кальвино "Случай с пассажиром": "...контролёр поднял руку к выключателю и зажёг свет".

С помощью выключателя мы не только выключаем освещение, но и включаем его.

Во французском языке включатель и выключатель имеют одно значение - прерыватель.

Мы так привыкаем к слову, что не обращаем внимание на его буквальный смысл. Даже в словаре написано: "Выключатель - приспособление для включения электрического тока"!

Или слово "громоотвод". На высоких зданиях установлены шпили, это и есть "громоотвод". Но отводит- то он молнию, а не гром. Молния - это электрический разряд, а гром - это треск этого электрического разряда, его звук.

В древнерусском языке значения слова "молния" и "гром" не всегда различались. Например, в летописи 1117 года написано: "Единъ отъ дьякъ зараженъ быстъ отъ грома", то есть убит молнией. Или ещё: "Зажьже громъ церковь".

Совмещение "грома" и "молнии"существовало и в Древнем Риме, там главный бог Юпитер назывался Громовержцем, но изображали его с пучком молний. И у древних славян главный бог Перун тоже был Громовержцем.

Через столетие выражение "громом убило" встречается у А. Н. Некрасова:

В Шахове свёкру сноха

Вилами бок просадила -

Было за что... пастуха

Громом во стаде убило...

Встречается гром в значении молнии и у А. С. Пушкина: "Как жаль, что ранними громами его сразил Еговы гнев". Или ещё в строках: "Вражды кровавой гаснут громы".

Часто говорят: "громом убило" или "разрази меня гром!"

В "Нравах Растеряевой улицы" Г. И. Успенского: "Вот разрази меня гром, ежели я только дохнУ на него".

У И. А. Бунина: "Тихон Ильич ... вдруг гаркнул на него: - Балуй, анафема, разрази тебя громом! (Деревня).

В строках Ф. И. Тютчева: "Ты скажешь: ветреная Геба,

Кормя Зевесова орла,

Громокипящий кубок с неба,

Смеясь, на землю пролила."

Здесь мощные струи летнего ливня, пронизанные солнцем, точно молнии низвергаются на землю, а у Тютчева - громовые, громокипящие.

В русском языке немало слов, которые утратили своё первоначальное значение и приобрели новое. Но они также нашли достойное место в нашей речи.

Отмечайте "нравится", если статья была интересна вам.

Подписывайтесь на мой канал. До встречи!