Найти тему
Азбука иммигранта

Почему проблема языкового барьера в США намного серьезнее, чем кажется? И что с этим делать?

Не побоюсь этого слова, самой большой проблемой для вновь прибывших иммигрантов в США является языковой барьер. Только единицы легко вливаются в языковую среду. Большинство же испытывает на себе все тяготы непонимания окружающих. Многие удивляются тому, что раньше им казалось, они хорошо знают английский. Но, оказавшись в США, поняли, что только в начале пути: ничего не понимают и не могут говорить. Почему так происходит?

https://vk.com/just_eng
https://vk.com/just_eng

1. Британский - американский. В школе нас учили британскому английскому. Американский же вариант языка существенно отличается: лексика, орфография, произношение. В Великобритании coloUr и programME, а в США - color и program. В английском варианте schedule читается как “шЭдул”, а в американском - “скэджул”. Американцы осень называют fall, а британцы - autumn. И таких примеров очень много.

https://www.eslbuzz.com/
https://www.eslbuzz.com/

2. Устаревший вариант языка, который в США не понимают. Классическая советско-российская академическая методика преподавания английского языка в школе сформировалась в середине прошлого века профессурой старой закалки. По учебнику “Happy English” (думаю, знакомом многим) выучить английский язык невозможно, а говорить на нем - и вовсе. Надеюсь, сейчас уже не изучаются различия вспомогательного глагола будущего времени “will” и “shall”, поскольку второй в настоящем английском языке уже считается устаревшим.

https://www.engvid.com/
https://www.engvid.com/

3. США - страна иммигрантов и разных акцентов. Не нужно ждать, что вы услышите исключительно литературную речь с идеальным произношением. В США живут иммигранты из разных стран мира, говорящие на 322 языках. Каждый язык накладывает свой отпечаток на специфику национального произношения английской речи, создавая тот самый акцент. Более того, даже американцы, живущие в разных частях страны, порой не понимают друг друга. Нередки случаи, когда “янки”, выходец из северных штатов (Нью-Йорк, Огайо и др.) не может понять “дикси”, южанина из Луизианы или Джорджии.

https://cherokeescout.org/
https://cherokeescout.org/

Поэтому иммигранту из любой страны нужно не просто понимать речь американцев, но и выходцев из разных стран мира с их акцентами. Есть даже шутка: с твоим английским не все так плохо, если научился понимать ребят из Индии или Бангладеш.

При этом никто вас не будет исправлять за ваше произношение.

4. Лексика. Американский английский включает в себя огромное количество сленга, идиом, устойчивых словосочетаний и кошмар любого иммигранта - фразовые глаголы. Одни используются повседневно, другие - крайне редко. Нужно научиться понимать, какие из них и когда употреблять, что будет уместно, а что - нет. Так “Throw in the towel” не имеет ничего общего с полотенцем. Это идиома, означающая признание поражения и отказ от дальнейших действий, или знакомое нам - “умываю руки” или “поднимаю белый флаг”.

https://andriacorso.com/
https://andriacorso.com/

5. Восприятие речи на слух. В школе нас учили, а, может, и до сих пор учат исключительно чтению, переводу, грамматике, но не уделяют достаточно внимания аудированию. На уроках английского языка в школе мы привыкаем к речи одного учителя или своих одноклассников. А, попав в языковую среду, не можем сразу понять, что нам говорят. Некоторые даже называют английский не языком, а шумом, когда не могут разобрать ничего. Грамматика и 16 времен глаголов — это хорошо, но не главное.

https://sobitie.com.ua/
https://sobitie.com.ua/

6. Школьный английский далек от живого общения. В школе нас научили рассказывать о столице Великобритании, о своих увлечениях, о семье, о родном городе, о проблемах молодежи, об изменениях климата, о том, почему так важно учить английский язык, и др. Однако мало тех, кто сможет на английском сделать заказ в ресторане, открыть счет в банке, объяснить полицейскому, что заблудился, отменить бронь в отеле или просто завязать с кем-то разговор. Для этого недостаточно шаблонных заученных фраз. А самое главное - нужно не только говорить самому, но и слушать и понимать собеседника. Живое общение требует более развитого лексического запаса, умения правильно реагировать на контекст и показывать эмоции, выражать согласие, переспрашивать, спорить и даже ругаться.

https://vk.com/just_eng
https://vk.com/just_eng

Всех мигрантов можно разделить на две категории. Первая - владеющие английским языком. В ними все понятно. Но их мало. Ко второй относятся те, кто собирается учить английский после переезда в США, мотивируя тем, что только в языковой среде можно полностью овладеть языком.

Вторые правы, языковая среда, действительно, один из лучших способов изучения иностранного языка. Но! Переехать без языка — значит потратить 1-2 года на языковые школы курсы, пойти работать к соотечественникам, получать минимальную зарплату. А ведь этого можно избежать, подготовившись заранее. Среди моих знакомых, которые послушали мой совет и занялись английским еще дома, многие выбрали крупнейшую в Европе онлайн-школу английского языка Skyeng. Рекомендую проверенную на практике школу. По промокоду IMMIGRANT Skyeng дарит +2 урока к первой оплате пакета уроков с преподавателем.

Если вы всерьез задумываетесь о переезде в США или не хотите ограничивать себя только школьным английским, прокачайте свои навыки в Skyeng. Кстати, вводный урок для вас абсолютно бесплатный по ссылке и записаться на него на удобное для вас время можно уже сейчас!

Спешите сделать изучение английского языка своим любимым хобби.

Спасибо, что дочитали до конца! Удачи с английским!