Даже те, кто давно изучает итальянский язык, имеют несколько тем, которые, сколько не разбирай, до конца не ясны. Одна из таких тем — частицы ci, vi, ne. 🤦♀️
Приветствую вас, дорогие друзья, на канале Отпуск в Италии. Хочу поделиться собственным разбором темы и личным опытом, как победить коварные маленькие частицы итальянского языка, которые доставляют столько неудобста. А так же примеры употребления частиц в разговорной речи.
Я Vi Ne понимаю паCiму-то
Итальянцы — народ ленивый. Даже в разговоре. Зачем повторяться, если целый кусок фразы можно заменить двумя буквами. 😎
Ci, Vi, Ne — что они такое, местоимения или наречия? И то и другое.
Посмотрим примеры:
- Ci passi a prendere stasera? — Заедешь за нами вечерком?
В этом случае Ci = noi, то есть является местоимением.
- — Sei mai stato a Napoli? — Certo, ne sono tornato proprio ieri. — Был когда-нибудь в Неаполе? — Конечно, я только вреча ОТТУДА вернулся.
Ne = da dove. Ne в этом случае является наречной частицей, употребляется в значении уходить, покидать какое-то место, отдаляться от него.
Другой пример из жизни (può capitare):
- 'Sto ristorante fa schifo. Me ne vado (via subito). — Какой-то отвратительный ресторан. Пойду-ка я, пожалуй, ОТСЮДА. 🏃♂️👈
В обоих примерах, чтобы не повторять целые куски фраз, их можно заменить двумя буквами — частицей NE.
- вернулся из Неаполя / из этого города / оттуда — tornato da Napoli / da questa città / da lì = NE
- ухожу из этого ресторана / отсюда — vado via da questo ristorante / da qui = NE
Разберёмся в деталях.
Для начала нужно вспомнить, что такое дополнение.
Дополнение — второстепенный член предложения, выраженный существительным или местоимением, над которым Сказуемое производит какие-либо действия.
- Это моя корова, и я её дою.
То есть, произвожу на коровой какие-то действия. Дою (кого? что?) её. Её - прямое дополнение, выраженное местоимением.
Ci — местоимение в значении Нас или Нам
Дополнение, выраженное местоимением Ci - Нас
В русском языке ПРЯМОЕ дополнение соответствует ВИНИТЕЛЬНОМУ падежу.
Например:
1. Я поймал (кого? что?) рыбу.
2. Он нас видит. Видит (кого? что?) нас.
А нас интересует (Ci interessa) дополнение, выраженное личным местоимением, как в примере про корову.
- Ci portate a casa? — Вы отвезёте НАС домой?
Отвезёте (Винительный падеж: кого? что?) нас.
Ci в значении Нам. Дополнение, выраженное местоимением Ci - Нам
В русском языке КОСВЕННОЕ дополнение соответствует ДАТЕЛЬНОМУ падежу.
- Non CI raccontare le storielle. — Не рассказывай (кому? чему?) НАМ (кого? что?) сказок.
Здесь CI = a noi
Разница у двух Ci в прямом и косвенном дополнении это:
Прямое Ci — кого? НАС. Косвенное Ci (a noi) — кому? НАМ.
С местоимениями всё понятно. Главное, что нужно запомнить, что частицы, в качестве наречных, употребляются ТОЛЬКО в ответах или выводах после того, как фраза высказана полностью. То есть, ясен аргумент.
Частицы заменяют собой весь аргумент, в этом их смысл.
Ci заменяет косвенное дополнение с предлогами con, su, a + фраза
Предлог A. Веришь ли ты тому, что я говорю
- — Ma tu credi davvero a tutte le storie che racconta Maria? — Certo che no, non ci credo. — Ты в самом деле веришь всему, что рассказывает Мария? — Конечно же нет, я этому не верю.
Если бы не частица ci, в ответе пришлось повторить целый кусок фразы Нет, я не верю во все эти истории, что рассказывает Мария.
В вопросе: ... credi A + фраза
В ответе, вся фраза, что следует после предлога "а" заменена частицей ci.
Ci credo / non ci credo — достаточо легко запомнить, чтобы щегольнуть в разговоре с итальянцем корректным употреблением частиц.
Предлог Su. Рассчитывать на что-то
- — Posso contare sul tuo aiuto? — Esatto! Contaci (su questo)! — Я могу рассчитывать на твою помощь? — Разумеется! Рассчитывай!
Contare su q.c — Рассчитывать на... И никак иначе.
Предлог Con. С кем-то вместе
- — Esci stasera con le tue amiche? — No, non ci (con queste persone) esco. — Встречаешься сегодня вечером с твоими подружками? — Нет, сегодня с ними не встречаюсь.
Ci — наречие в значении Здесь, Туда
Вам помогут глаголы:
Andarci — идити / ехать ТУДА
Tornarci — возвращаться снова ТУДА
Туда 🕺👉
- — Torni a Genova la prossima estate? — No, non CI torno mai più. — Ты вернёшься в Геную следующим летом? — Нет, я ТУДА больше ни ногой.
Tornarci — вернуться ТУДА, легко запомнить ci torno, ci torni, ci torna и т.д.
Здесь / Тут / Там
Первая встреча с частицей Ci происходит ещё в начале знакомства с языком.
Это выражения c'è и ci sono — здесь / тут есть.
- — C'è un ristorante qui vicino? — No, ma qui ci sono due bar. — Здесь есть поблизости какой-нибудь ресторан. — Нет, но тут неподалёку есть два бара.
Посмотрим примеры, когда Ci встречается в разговорной речи совсем по другому поводу
Ci sei o ci fai? 🤡
- Caspita! Ma che cosa stai dicendo, ci sei o ci fai? — Чёрт возьми, что за ерунду ты несёшь, ты дурак или притворяешься?
Смысл итальянской идиомы ci sei o ci fai = sei scemo o fai finta di esserlo — ты в самом деле дурак, или только притворяешься.
Ci sono! Эврика! 🤩
Выражение ci sono или вопрос ci sei? часто употребляется в значении понять что-то: Я понял! Ты понял?
Часто можно наблюдать такую картину в ресторане, когда большая компания наперебой объясняет что-то молоденькой растерянной официантке, и что-бы удостовериться, что она поняла, следует вопрос:
- — Ci sei? — Sì-sì, ci sono. — Ты поняла? — Да-да, я поняла.
Vi похожа на Ci, но...
Vi в качестве прямого дополнения — местоимение Вас
- Domani vi porto a scuola io. — Завтра я везу ВАС в школу.
Vi в качестве косвенного дополнения — местоимение Вам
- Vi conviene essere buoni. — ВАМ следует вести себя хорошо.
Vi младшая сестричка Ci. Чаще всего встречается в литературе, инструкциях, документах, статьях. А также в высокопарной, изысканной речи, если хотите.
Vi = Ci в значении места: наречие Туда / Здесь
- Roma è bellissima, VI torniamo più presto possibile. — Рим прекрасен, мы вернёмся ТУДА как можно скорее.
Ne как часть от целого 🍕
- — Quanta pasta vuoi? — Ne (di questa pasta) voglio un po'. — Сколько пасты ты хочешь — Чуть-чуть.
Ne в примере означает часть от целого. То есть я хочу немного от того, что есть.
- — Quanti anni hai? — Ne ho 20. — Сколько тебе лет? — (Я их имею) 20.
- — Quante lingue conosci? — Ne (di tutte le lingue) conosco due. — Сколько языков ты знаешь? — Я знаю два языка (из всех, что существуют).
- Vorrei ancora un po' di torta, ma non ce n'è, — Я хотел бы ещё немного торта, но ничего не осталось (от торта).
- — Quanto zucchero ci metti nel caffè? — Ce ne metto due cucchiaini. — Сколько сахара ты кладёшь в кофе? — Две ложечки. Ne заменяет остаток фразы "Я его туда кладу".
- — Quante caramelle prendi? — Ne prendo cinque. — Сколько карамелек ты возьмёшь? — (Я возьму их) Пять.
Однако, Le prendo tutte. Если я хочу взять все, уже не будет части от целого. С tutto /a/i/e Ne не употребляется.
Ne в значении удаления от места 🏃♂️👈
Вам поможет глагол Andarsene — уходить, удаляться.
E intanto tempo se ne va
E non ti senti più bambina,
⌚️ Помните песню Тото Кутуньо Il tempo se ne va (Время проходит / уходит)?
Как в примере про плохой ресторан, из которого хочется немедленно уйти.
Ne в значении наречия ОТТУДА / ОТСЮДА
- — Sai per caso dove si trova la facoltà linguistica? — Sì, ne sono appena uscio. — Ты не знаешь случайно, где находится лингвистический факультет? — Да, я только что ОТТУДА вышел.
Пример из разговорного языка. Бывает, что кто-то лезет не в свои дела, а вернее в ваши, так и хочется послать его заниматься своими. Вот вам, пожалуйста, готовая к использованию фраза:
- Miei affari non ti riguardano. Ma perché te ne vai a fare cazzi tuoi? — Мои дела тебя не касаются. Почему бы тебе не пойти (удалиться отсюда) и заняться своими.
Надеюсь, вы в курсе, что значат cazzi (cazzo). Поэтому, не рекомендую использовать эту фразу в формальной обстановке.
Ne в качестве указательного местоимения На это, Об этом
Si cresce in fretta alla tua età,
Non me ne sono accorto prima.
Строчки из той же песни Кутуньо. Me ne sono accorto prima, где ne - я этого (что взрослеют быстро в твоём возрасте) не заметил раньше.
Итальянцы часто говорят:
Non ne (di questo che stiamo facendo) vale la pena. — Овчинка выделки не стоит, ожидаемый результат не стоит усилий.
- Luisa, non piangere per Paolo. Non ne (di piangere per lui) vale la pena. — Луиза, не надо плакать из-за Паоло. Это того не стоит.
- — Ieri hanno detto che quello volo è stato cancellato. Ne (di questo fatto accaduto) sai qualcosa? — Ma come? Non NE (di questo volo) so proprio nulla. — Вчера они сказали, что тот рейс был отменён. Ты что-нибудь ОБ ЭТОМ знаешь? — Как это? Я ничего ОБ ЭТОМ не знаю.
- Guarda un po', tutti i giorni piove. Ma se torniamo prima dalle vacanze? Che NE pensi? — Ну ты посмотри, льёт каждый день. Может быть мы вернёмся раньше из отпуска? Что ты ОБ ЭТОМ думаешь?
Вот, вы высказали какую-то мысль, идею, предложение, и спрашиваете своего собеседника, что он думает по этому поводу. Почему нельзя сказать Che pensi? Потому что, для итальянца вопрос Che pensi? будет понят так: Что /о чём ты думаешь вообще, какие у тебя мысли и думы в голове.
C xастицей Ne — Che ne pensi? — вопрос для итальянца звучит так: Что ты ОБ ЭТОМ думаешь (о моём предложении)?
Ne в выражении: Мне плевать на это 👺
И немного фраз из жизни.
Два замечательных, любимых итальянцами глагола:
Fregarsene и Fottersene
выражают отношение к жизни и происходящему вокруг. В разговорной речи итальянцев, как молодых, так и не очень, их можно услышать чуть ли не чаще, чем Ciao.
- Me ne frega niente. — Мне всё равно. Мне плевать на это. Мне по барабану. Мне по фигу И так далее.
- Me ne fotte un cazzo. — Более грубый вариант, извините, но из песни слов не выкинешь. Мне всё по х. Меня не е.б.
Значений un sacco, от просто грубых до матерных, выбирайте, что хотите, однако, не забывайте, в какой среде их подускается употреблять. А если вдруг их услышите в свой адрес, решайте, как реагировать.
Резюме
- Туда, там — Ci, Vi 🕺👉 Andarci, Tornarci
- Оттуда, отсюда — Ne 🏃♂️👈 Andarsene
- Нас, Нам, Вас, Вам — Ci, Vi 👨👩👧👧
- Думать или заботиться о чём-то, верить во что-то или в кого-то — Ci 🤩 Pensarci
- Знать о чем-то — Ne 👍
- (Часть) Из них, из этих, из тех — Ne 🍕
Часто используемые в разговорной речи фразы с Ci и Ne
- No ci penso neanche? — Я об этом даже не думаю.
- Ci penso io! — Я позабочусь об этом!
- Che ne pensi? — Что ты об этом думаешь? Когда нужно узнать мнение собеседника на высказанное вами предложение.
- Ci sei o ci fai? — Ты дурак или притворяешься?
- Non ci capisco niente. — Я в этом ничего не понимаю.
- Cosa ci fai qui? — Что ты здесь делаешь?
- Ci conto! — Я расчитываю (на тебя)!
- Vattene! — Убирайся отсюда вон! Или шутливо в значении "да ладно тебе" Да иди ты.
- Che ne so. — Откуда мне (об этом) знать.
- Ne so niente. — Понятия не имею, я ничего об этом не знаю.
- Non se ne parla proprio. — Об этом не может быть и речи.
- Me ne frega niente. — Мне всё равно. Мне по фигу.
- Non ne posso più! — Я больше не могу!
По ссылке вы найдёте более 50 упражнений по теме.
***
Если я что-нибудь упустила, или возникли вопросы по теме, напишите в комментариях.
Спасибо за внимание.
Понравился материал? 👍 Grazie!
***
❤️ Если ваш порок — 😇 любопытство, 👉 ПОДПИШИТЕСЬ НА КАНАЛ И вы узнаете много подробностей из жизни Италии настоящей. 🇮🇹 🍃⚽🍅 Итальянский с репетитором, перевести или написать статью на итальянском.
Что бы вы хотели узнать об Италии: повседневная жизнь, гастрономия, культура и традиции. Задайте вопрос или предложите тему.
Отпуск в Италии расскажет.