Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Жанна Дорожко

Милый сердцу Простодурсен

ЭТО ОЛЬГА ДРОБОТ ⬆️ И я.   Когда я пришла на встречу с Марией Парр в «Подписные», в дверях столкнулась с Александром Голубевым, так что с компанией мне тогда повезло! Еще и классные снимки достались😃 Кто такая Ольга Дробот? Переводчик художественной литературы. С 🇧🇻 Для взрослых она перевела норвежцев от Ибсена до Соби. А для детей - Бьерна Рервика, Марию Парр, Ларса Соби Кристенсена, Руне Белсвика... И даже Турбьерна Эгнера, про приключения в лесу Елки-на-Горке. Теперь это «Вертихвост, или Полная песен, пряников, похищений и подвигов жизнь Пригорка-сорок-норок».  ❗️В существующем переводе Людмилы Брауде было 1️⃣0️⃣ глав, хотя на самом деле их 1️⃣1️⃣ И песенки в переводе не попадали в ноты 🎶, которые написал Эгнер, а для такого рода книги это имеет большое значение. В 2020 году российская секция Международного совета по детской книге (IBBY) включила в Почетный список лучших детских книг мира (IBBY Honour List) книгу Марии Парр «Вратарь и море» в переводе Ольги Дробот.  Переводы Оль

ЭТО ОЛЬГА ДРОБОТ ⬆️

И я.  

Когда я пришла на встречу с Марией Парр в «Подписные», в дверях столкнулась с Александром Голубевым, так что с компанией мне тогда повезло! Еще и классные снимки достались😃

Кто такая Ольга Дробот?

Переводчик художественной литературы.

С 🇧🇻

Для взрослых она перевела норвежцев от Ибсена до Соби.

А для детей - Бьерна Рервика, Марию Парр, Ларса Соби Кристенсена, Руне Белсвика...

И даже Турбьерна Эгнера, про приключения в лесу Елки-на-Горке. Теперь это «Вертихвост, или Полная песен, пряников, похищений и подвигов жизнь Пригорка-сорок-норок». 

❗️В существующем переводе Людмилы Брауде было 1️⃣0️⃣ глав, хотя на самом деле их 1️⃣1️⃣

И песенки в переводе не попадали в ноты 🎶, которые написал Эгнер, а для такого рода книги это имеет большое значение.

В 2020 году российская секция Международного совета по детской книге (IBBY) включила в Почетный список лучших детских книг мира (IBBY Honour List) книгу Марии Парр «Вратарь и море» в переводе Ольги Дробот. 

Переводы Ольги Дробот - это песня!

Вслушайтесь👂

🟡Простодурсен, Ковригсен, Сдобсен, Тоня-Грохотоня - имена; 

🟠кудыка и понарошка - ягоды;

🟢зепфиры, отрубины, поросяхонты и лисумруды - драгоценные камни;

🔵акулиски, акувеклы и акурепы – кротакулы, зверьки, которые подчистую уничтожают урожай редиски, свеклы и репы.

И миллион всего другого!

Слово Ольге🎤

⭐️Если есть возможность, я всегда общаюсь с автором, мне очень важно слышать, как он говорит: интонация, темп речи. Если я встречаюсь с автором лично, то обычно прошу прочитать мне отрывок из книги. И мне важно поговорить с писателем о ней. Это огромная помощь. И даже просто послушать аудиокнигу, записанную самим писателем, тоже дает очень много. А вот писать ✉️ с вопросом, что он имел в виду конкретно на странице 28 вторая строчка сверху - дело довольно унылое, самый частый ответ писателя «теперь уже не помню».

⭐️Вот тут недавно открываю вечером «ФБ», а там кто-то пишет: «Если у вас плохое настроение, давайте я вам в утешение пришлю цитату из ”Простодурсена” Руне Белсвика». И народ шлет номер страницы, а получает цитату. Вот и такая роль бывает у книги, утешительная.

А вы знакомы с норвежской детской книгой?