Помните журнал «Ералаш», в котором мальчик хохотал, удивлялся, выражал такие яркие эмоции, читая какую-то книгу в метро? Его попутчики умилялись таким проявлением интереса к прочитанному. А когда они увидели название книги, то были потрясены ещё больше. Мальчик читал «Орфографический словарь»!
Ну, эта книга у меня вряд ли вызовет столь яркие эмоции. А вот этимологический словарь может. Проверено. Да вы сейчас и сами убедитесь, насколько может быть интересно почитать некоторые словари (только не орфографический).
Абажур в тюрьме вместо карниза?
Слово «абажур» пришло к нам из Франции. Это было 2 века назад. Этимологический словарь, в котором описывается история появлений в русской речи заимствованных из других языков слов, утверждает, что «абажур» появился из-за сложения двух основ: глагола abat, означающего «отражает, ослабляет» и давшего первую часть слова «аба», и существительного jour в значении «свет», результатом которого появилась вторая часть – «жур».
Если следовать этому объяснению, абажурами можно назвать кремы от солнца, солнцезащитные очки, широкополые шляпы, зонты, шторы, жалюзи, карнизы и даже ставни на окнах – то есть все предметы, которые защищают человека от света и солнечных лучей. Но это же не так! Почему-то так повелось, что так мы называем именно абажуры на светильниках. Наверное, это произошло потому, что появление нового предмета в России требовало названия, в то время как зонты, карнизы и ставни уже его имели, а солнцезащитных очков и кремов ещё не было.
Википедия разъясняет нам, что «абажур – это составная часть светильника , используется в дизайне интерьеров, художественном оформлении помещений». И всё. Понятие раскрыто неполно, как на мой взгляд. А в словарях Ожегова и Ушакова этого слова вовсе нет.
Сама я бы так пояснила, что такое абажур: это съёмная часть светильника или лампы, которая используется для того, чтобы оградить человеческий глаз от яркого света, приглушив его.
Хотя в своих размышлениях по поводу семантического смысла слова я отчасти была права. В той же Википедии ниже в разделе «Другие значения» есть добавление: «Также словом абажур называется окно в косом либо горизонтальном положении, так что наружный свет проникает в него сверху, а также горизонтальное окно с плотно приделанным к нему зонтиком, закрывающим глазу доступ к находящимся снаружи предметам (например, в тюрьмах)». Это почти карниз, про который я упоминала выше.
Часто в слове делается несколько ошибок при написании. В помощь учителям русского языка я предлагаю ребус, благодаря которому детям будет легко запомнить правильное написание, поскольку наглядные образы запоминаются быстрее.
Где кроется корень «абсурда»?
А такие разные слова как «абсурд» и «сурдоперевод», как оказалось, происходят от одного корня. Им является французское слово surdum, что означает «неясное, бессмысленное» и «глухое, неслышное». Вот благодаря его многозначности и получилось так, что в русском языке появились слова, совершенно отличающиеся по смыслу.
Может быть, из-за этого и появилась интересная детская игра «глухой телефончик», когда из-за неясного и тихого (глухого) произношения на ушко по цепочке в конце в результате рождались совсем нелепые варианты слов – абсурдные. Но это лично мои домыслы, ничем не подкреплённые (для некоторого разнообразия, дабы читатели не заскучали).
Авантюрист раньше был человеком честным, добропорядочным
Неправда! Кто же не знает, что означает это подчас обидное словечко – «авантюрист»! Вот и словарь подсказывает неприглядные варианты: это мошенник, проходимец и пройдоха.
Вот и Ожегов тоже не разделяет восторгов в отношении авантюризма: « Авантюризм — поведение, деятельность, характеризующаяся рискованными поступками ради достижения лёгкого успеха, выгоды».
А между тем слово это первоначально не имело негативной окраски. Появилось оно в России в конце XVIII в., придя из Франции (так вот где авантюристов было пруд пруди!) Хотя корень слова латинский advenire, означающий «происходить, случаться». То есть буквально авантюра - это «происшествие, случай, приключение».
Если в этом значении использовать слово (без негативной окраски), то можно сказать: «Ох, сегодня с моей бабушкой в магазине такая авантюра приключилась! Она вместо груши взяла с витрины авокадо и пыталась угостить им пятилетнего Алёшку. Хорошо, что родители вовремя заметили и отобрали плод».
А нам сразу представляется такая хитрая и хулиганистая старушка, которая придумала какую-то нелепую шутку и специально пыталась заставить ребенка съесть непонятный фрукт. Но с какой-такой выгодой и для достижения какого лёгкого успеха она это пыталась сделать?
Вот так некоторые слова приходят в наш язык с одним значением, а со временем приобретают другое.
А история какого слова кажется интересной вам? Поделитесь с читателями. Или задайте вопрос - будем вместе искать ответы.