Всем добрый день! Меня зовут Мария. Сегодня четверг, и я продолжаю знакомить вас с неадаптированными книгами для чтения на английском языке.
Hello! My name is Maria. And I continue my blog about English and more.
В этой статье расскажу про интересную книгу, которая также принадлежит перу "Королевы преступлений" Агаты Кристи. На этот раз на арену выйдет знаменитый бельгийский сыщик.
"Mrs McGinty's Dead" by Agatha Christie / Миссис МакГинти мертва
Эркюль Пуаро живет своей спокойной размеренной жизнью. Каждый его день четко упорядочен и начинается с завтрака с шоколадом и круассанами, за которым следует обед строго в 12.30, в крайнем случае в час дня, и наконец, ужин. Никакого чая в пять часов, который так любят настоящие англичане. К этой "их" традиции Пуаро никак не может привыкнуть. Но все же он скучает по былым временам, когда они вместе с Гастингсом занимались интересными и запутанными расследованиями.
И однажды его старый приятель Суперинтендант Спенс нарушает идиллию пожилого бельгийца, подбрасывая ему непростое дело об убийстве некоей миссис МакГинти, в котором обвиняют ее жильца. Но так ли виновен Джеймс Бентли? Всем своим кротким и обреченным видом парень больше похож на жертву, чем на преступника.
Однако, провести "серые клеточки" великого сыщика еще никому не удавалось, и вскоре Пуаро, как хорошая ищейка, нападает на след настоящего убийцы. И теперь уже от его гениальных способностей зависит не только жизнь несчастного Джеймса Бентли, но и его собственная, ибо преступник необычайно хитер и чрезвычайно опасен.
Особенности оригинального текста
В првествовании много французских слов и выражений, ведь главный герой родом из Бельгии, где французский является официальным языком. Например, "déjeuner" - обед, "cher ami" - дорогой друг, "crème de menthe" - мятный ликер, "précisément" - именно, точно, "voilà" - вот так, "bien" - хорошо, "ça se voit" - это заметно и т.д.
Есть в тексте несколько любопытных идиом: "If you send me away with a flea in my ear I shan't be surprised" (flea in one's ear - отпор, раздражающий ответ); "She had recognized the photograph of Lily Gamboll and she was determined to play a lone hand" (to play a lone hand - действовать в одиночку, самостоятельно); "Robin, of course, was in his element" (to be in one's element - быть в своей стихии, чувствовать себя как рыба в воде); "He was talking nineteen to the dozen" (to talk nineteen to the dozen - тараторить, говорить очень быстро или возбужденно); "That sugar hammer or what-not you sent along - I think you've hit the bull's eye" (to hit the bull's eye - попасть в яблочко, попасть прямо в цель).
Итоги
Книга захватывает внимание с первых страниц и держит в напряжении вплоть до конца. Читается интересно и с удовольствием. Если попадается какое-то незнакомое слово или выражение, то его всегда можно посмотреть в словаре. Чтение английских книг может быть не только полезным, но и увлекательным.
Поверьте в себя и вперед к новым знаниям! Желаю удачи и успехов в изучении иностранных языков!
Believe in yourself and good luck in your studying! English forever✌
Ставьте лайки и подписывайтесь на мой блог! Будет интересно и полезно!