При произнесении русских имён на японский манер могут возникать забавные ситуации, которые вызывают улыбку у японцев.
Японский язык — слоговой, поэтому в русских именах, в которых есть слоги, заканчивающиеся на согласный, появляются дополнительные гласные звуки.
Кроме того, к именам часто добавляются суффиксы -тян, -сан, -сама, в зависимости от того, к кому мы обращаемся.
Начну с женских имён:
- Катя — по-японски Ка:тян (для японцев звучит как «мамусечька»)
- Настя — по-японски Насу-тян (для японцев звучит как «баклажанчик»)
- Оксана — по-японски созвучна с Оку-сама (для японцев «жена»)
- Диана — по-японски Дайана (для японцев звучит как «большая дырка»)
- Света — по-японски Субэта (для японцев звучит как «проститутка»)
- Ира — по-японски Ирука (для японцев звучит как «дельфин»).
Теперь мужские имена:
- Анатолий — по-японски Анато:ри (для японцев звучит как «проходящий сквозь дырку»)
- Алексей — по-японски Арэкусэ: (для японцев звучит как «вон то воняет»)
- Антон — по-японски также Антон (для японцев звучит как «дешёвая свинина»)
- Андрей — по-японски Андорей (для японцев звучит как «дешёвый слуга»)
- Богдан — по-японски Бокудан (для японцев звучит как «бомба»)
- Олег — по-японски Орэгу (для японцев звучит как «я дурак»).
Не попадайте в неловкие ситуации, когда наконец поедете в Японию ;)