Эта история известна почти всем христианам. Во всяком случае тем, кто удосужился взять Библию в руки и прочесть евангелие от Матфея. Так вот, в главе 27 написано:
52 и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли 53 и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святой град и явились многим.
Господь умер, и мертвецы от радости воскресли. Или от горя воскресли? Или просто чтобы посмотреть, что будет дальше? Посмотрели и пошли в Иерусалим и прямо явились. Нет, не так, именно Явились! Их уже все забыли. Ведь многие из них лет уж сто как захоронены были. Приходят эти "воскресшие" и говорят, мол, народ!, мы воскресли! Вот вы представьте группу людей, которые заявляют, что они воскресли. Вы что подумаете? "Алло, Кащенко? Тут ваши демонстрацию устраивают".
Интересен момент, что "пришли" эти "воскресшие" в Иерусалим только "после Его(Христа) воскресения". То есть, когда Христос умер на столбе, то "гробницы открылись" и умершие "воскресли". "Воскресли" только тела, а не сами "усопшие святые". И "многие", но не все. Они три дня устраивали зомби-бродилки по кладбищу, наверное конфеты искали или карту, как попасть в Иерусалим. Или другой вариант: сидели три дня по своим гробницам, грызли от голода скалу, а потом догадались пойти в город.
Так что же произошло на самом деле? Никто из писателей НЗ не уделяет этому внимания, ведь, если бы это было массовое оживление, то оно привело бы к широкому обсуждению. По тексту, появление этих умерших идет как перечисление других событий во время смерти Христа: завеса в храме разодралась, произошло землетрясение, в результате которого камни раскололись, открылись гробницы. Немного из истории древней Иудеи:
Умерших хоронили в склепах(гробницах). Часто, эти склепы были семейными, подготовлены для нескольких человек. Для склепов использовали естественные углубления в скале, либо высеченные. Не все могли себе позволить такой послежизненный дом. Для нищих, безродных использовались обычные могилы в земле. Склепы служили местом "обитания" не только для умерших, но нередко в них или в соседних, еще пустых склепах, жили живые люди: сумасшедшие, одержимые. Вполне вероятно, что в склепах могли прятаться и разбойники. Наличие города всегда предполагало тех, кто так или иначе был отвержен обществом и вынужден скрываться.
Землетрясение разрушает много склепов и останки умерших оказываются вне их. Тряхнуло скалу, и кто не смог "удержаться", тот выпал из пещеры. Жившие среди склепов люди рассказали об этом событии в Иерусалиме, либо те, кто проходил через места захоронения после указанных Матфеем событий.
Можно ли утверждать, что умершие именно вернулись к жизни? Писание никак не подтверждает мысль, что в результате гнева Бога мог кто-то воскреснуть. Если было бы реальное воскресение из умерших, то это три дня без воды и еды, так как в Иерусалиме о них узнали после воскресения Христа. И никто их не кормил бы в склепах, так как иудеи без нужды по кладбищам не ходили. Ибо это могло их сделать ритуально нечистыми. И не раскладывали еду по могилам для поминок.
Рассмотрим сам библейский текст в буквальном переводе:
καὶ и τὰ μνημεῖα гробницы ἀνεῴχθησαν открылись καὶ и πολλὰ многие σώματα тела́ τῶν κεκοιμημένων усопших ἁγίων святых ἠγέρθησαν, поднялись,
καὶ и ἐξελθόντες вышедшие ἐκ из(от) τῶν μνημείων гробниц μετὰ после τὴν ἔγερσιν воскресения αὐτοῦ Его εἰσῆλθον вошли εἰς в τὴν ἁγίαν святой πόλιν город καὶ и ἐνεφανίσθησαν явились πολλοῖς многим
Нюанс переводов в том, что не всегда одно греческое слово, можно перевести одним русским словом так, чтобы оно вписывалось в смысловое построение текста. Греческий глагол "эксэлфонтес", который перевели как "выйдя" имеет множественное число и происходит от слова "эксэрхоме" - приходить, выходить, появляться и т.д, . Если учесть всю форму слова
- Глагол
- 2-й Аорист
- Активный залог
- Причастие
- Именительный падеж
- Множественное число
- Мужской род
То "вышедшие" более точный и меняющий картину перевод. А если более литературно, то получается - "те кто выходили из гробниц(приходили от гробниц)". В итоге, те, кто "поднялись" и те, кто "вышедшие" - не одни те же лица. И вот этими, "кто (при)выходили", " рассказывалось многим(разным людям)" в Иерусалиме о случившемся со склепами. Естественно, что движения в городе и в округе стало более активным после праздника Пасхи.
Пришлось освежить в памяти залоговые формы глаголов. Трудность русского языка в том, что ставя глагол в пассивный залог мы получаем малограмотную речь. Поэтому не "рассказывалось", а "ими было объявлено, рассказано". И естественно, слово "явились" не дает точного определения того, что "вышедшие" делали в Иерусалиме. Возможен такой вариант стиха 53
и приходили от гробниц после Его пробуждения(когда он пробудился) и входили в священный(праведный) город и объявляли многим
Но кому это нужно? Все эти глаголы, наклонения, падежи, словари и прочее. Проще прочесть первый попавшийся перевод и поверить толкователю от традиции, а не исследовать самому. Но даже не исследуя словарные формы текста можно поразмышлять о событиях, исходя из здравой логики. И опять же, для этого нужно читать Писание и вникать умом. Опять труд, опять напрягать извилины.
Хотите знать правду из Писания? Тогда будьте как верийцы, не верьте на слово:
были людьми более открытыми, чем фессалоникийцы. Они с большим интересом восприняли сказанное Павлом и каждый день исследовали Писания, чтобы проверить, соответствует ли услышанное ими истине. (Деяния 17:11)