Да, этот известный музыкант врать не станет, в отличие от разных СМИ, писателей, псевдоисториков и блогеров бросающихся громкими цитатками известных личностей, которые несомненно доказывают святость или наоборот кровожадность оных. За сим предлагаю же немного переворошить этот гадюшник и узнать, что там было в реальности. Начнем от древности к современности.
44 год до нашей эры и убийство Гая Юлия Цезаря.
Вкратце о событиях: 15 марта 44 года до н. э. заговорщики во главе со сторонниками республиканской формы правления Брутом и Гаем Кассием Лонгином на заседании сената убили Цезаря. Сам Гай Юлий при этом считал Брута своим другом, а по одной из версий Брут был его приёмным сыном. Поначалу Цезарь сопротивлялся нападавшим, но, увидев Брута, сказал знаменитые слова и предоставил себя на расправу.
"И ты, брут?"
И это всего лишь легенда. Нет ни одного сто процентного подтверждения, что Цезарь вообще что-либо говорил во время своего неожиданного убийства, видимо было особо не до этого. Светоний, например упоминал подобную фразу из уст Цезаря лишь как слух, а Плутарх вообще описывает событие так, что Цезарь опять же ничего не сказал, а просто закутался с головой в тогу, когда увидел Брута среди заговорщиков.
Но тут на сцену, как это часто бывает, выходит художественное произведение, а именно пьеса Уильяма, наше всё, Шекспира. Именно данное произведение и популяризировало среди широких масс данную цитату. В первой сцене третьего акта пьесы Цезарь и произносит свои знаменитые слова:
"Et tu, Brute? Так пади же, Цезарь!"
Вот и все, таланта Шекспира оказалось предостаточно и на написание многих великих произведений, но и на закладывание в людском сознании очередной исторической байки.
13 век и знаменитое ледовое побоище.
Мало того, что сама довольно локальная битва обросла таким количеством мифов, не без помощи кинематографа конечно, что превратилась в великую перемогу русских над немцами, так еще и в школьных учебниках истории плотно засела одна сверхпопулярная цитатка.
"Кто с мечом к нам придет, от меча и погибнет."
Но придется расстроить всех поклонников Александра Невского и его фильмов, да, в исторических документах нет ни единого подтверждения, что князь произносил эти слова. Зато есть фильм Александр Невский Сергея Эйзенштейна в котором эти слова ради пафоса и добавили в уста Невского.
Сама же фраза представляет собой немного измененный вариант цитаты из Библии, а именно из Евангелия от Матфея (26:52): «И вот, один из бывших с Иисусом, простерши руку, извлек меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсек ему ухо. Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место; ибо все, взявшие меч, мечем погибнут».
Аналогичное по смыслу высказывание встречается и в «Откровении Иоанна Богослова» 13:10): «Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых».
Так, художественное произведение и пропаганда, к слову, и царская, и советская, снова победила исторические исследования ученых.
1789 год и знаменитая фраза, отождествляющая оторванность власти от простого народа.
Нет, не эта
"Если у них нет хлеба, пусть едят пирожные!"
Приписывается данная фраза Марии-Антуанетте, как обычно без достаточных пруфов. Дело было значит так. Впервые цитатка упоминается Жан-Жаком Руссо в своем произведении «Исповедь». Согласно Руссо, эту фразу произнесла неназванная молодая французская принцесса, которую народная молва, а в последствии многие историки, отождествили с Марией-Антуанеттой:
"Как сделать, чтобы иметь хлеб? <…> Покупать сам я никогда бы не решился. Чтобы важный господин, при шпаге, пошел к булочнику купить кусок хлеба — как это можно! Наконец я вспомнил, какой выход придумала одна принцесса; когда ей доложили, что у крестьян нет хлеба, она ответила: «Пускай едят бриоши», и я стал покупать бриоши."
А теперь о нестыковках. Во-первых, в оригинале говорится совсем не о пирожных, а о каких-то бриошах. Перед вами косяк перевода. Бриошь это всего лишь сладкая булочка и именно их принцесса советовала покупать вместо хлеба, которого могло не хватать в лавках. Согласитесь, издевательский контекст фразы немного ослабевает.
А во-вторых, на лицо проблема с датами. "Исповедь" Руссо была опубликована в 1782 году, но при этом завершена была за тринадцать лет до этого, в 1769 году. А Мария-Антуанетта, которой тогда было всего четырнадцать лет, приехала в Версаль из Австрии только в 1770 году. Отсюда следует, что она никак не могла быть той самой "великой принцессой", о которой Руссо упоминал.
А позже данную фразу вкладывали и в уста другой французской королеве — Марии Терезии, произнёсшей ее за сто лет до супруги Людовика XVI и даже дочкам Людовика XV Софии и Виктории, что так же говорит об ее искусственности и попытке приладить хоть к какой-то царственной особе . Такие дела.
Продолжение следует...