Продолжаем цикл статей о вариантах английского языка в различных странах. Сегодня статья об английском языке в Индии.
В конституции Индии указан 21 язык, имеющих государственный статус. В целом же в Индии насчитывается более 1600 отдельных языков и диалектов. Хинди — это официальный язык всего государства, английский имеет статус вспомогательного официального языка. Индия получила независимость в 1947 году, и предполагалось, что постепенно английский язык будет вытеснен, но этого не произошло, более того, хинди не смог стать языком, понятным населению всей страны, и продолжает использоваться лишь в северных штатах. Так что английский язык пока что незаменим. Конечно же, в течение длительного периода использования английского языка в Индии сложился его особый местный вариант – хинглиш, отличный от стандартного английского.
Рассмотрим особенности индийского английского.
Фонетика хинглиша.
Мягкое /l/, (как в хинди).
/z/ заменяется на /j/, например supposed /səˈpəʊjt/ (тоже как в хинди).
Межзубные звуки [ð] и [θ] переходят в [d] и [t] соответственно.
Озвончение звука [∫] до [s]. К примеру слово shore будет произноситься не как [ʃɔːr], а как [sɔːr].
Звук [r] произносится в любых позициях, в том числе и после гласного.
Отсутствие различия между [v] и [w]. Так слова vein и wane будут звучать одинаково.
Гласный звук [ɜ:],появляющийся в таких словах как bird, curve, будет произноситься как [ə].
Дифтонги [ou] и [ei] переходят соответственно в монофтонги [o:] и [e:].
Схожесть звучания согласных [b] и [v]. Это приводит к тому, что такие слова как, например, bowel и vowel становятся омофонами.
Часто не различаются гласные по длительности/краткости. Таким образом [o:] = [o].
Некоторые гласные часто не различаются по подъему: [æ] = [e] = [ε].
Грамматика хинглиша.
Часто не меняется время глагола - Yesterday he watch his favourite film again.
Часто встречается неправильный порядок слов в предложении - You will come tomorrow?.
Часто неправильно ставятся ударения - Ókay вместо Okáy.
Предложение часто оканчивается уточняющим вопросом - “no?” («не так ли?») - “They really knowing each other well, no?”.
"Как твое имя?" - “What is your good name?”. Это перенос грамматической конструкции из аналогичной фразы хинди “Shubh naam”.
Артикли используются как с исчисляемыми, так и с неисчисляемыми существительными, определённые артикли могут использоваться вместо неопределённых и наоборот, артикли могут опускаться, вместо неопределённых артиклей может использоваться "one"
Чехарда с временами. Вместо Past Simple используется Present Perfect, в прямой речи вместо Past Simple используется Past Perfect, Present Simple часто заменяется на Present Continuous, вместо Past Perfect Continuous и Present Perfect Continuous используются Past Continuous и Present Continuous.
В простых вопросах используется отрицательная форма ("Didn’t I see you yesterday in college?" и "Yes, you didn’t see me yesterday in college." Вместо "Did I see you yesterday in college?" и "No, you didn’t see me yesterday in college.")
Особым образом используются модальные глаголы:
- вместо will используется would.
- вместо can используется could.
- вместо should используется would.
- вместо beable используется could.
- особое использование предлогов и фразовых глаголов (complain for, study about, discuss about, return back, carry out, get angry on).
- пренебрежение союзом or в некоторых ситуациях ("I was eleven-twelve years old"вместо"I was eleven or twelve tears old").
- Нерегулярное использование частицы to после слов why и let.
Лексика хинглиша.
I have hazaar things to tell you. = I have thousands of things to tell you.
Time kya hua hai? = What time is it right now?
Chello - let’s go.
achcha – okay.
Thirsty, kya? = Are you thirsty?
innit? - isn’t it?
Частое использование —ing, например: “You must be knowing this actress?” или “Hello! It is nice meeting you!”.
К именам добавляется —ji , для проявления уважения, например: Chrisji, Michaelji.
Числительные, пришедшие из хинди; crore - 10 миллионов, lakh - 100 тысяч.
dhoti – рубаха.
ayah - няня-туземка.
bandh - забастовка рабочих.
badmash, goonda – хулиган.
jawan – солдат.
Часто возникают новые слова путём присоединения суффиксов из одного языка к корням и основам из другого. Например, суффикс -wala, используемый для описания человека, принадлежащего к определённой профессии, занимающегося определённой деятельностью:
policewala - полицейский, vegetablewala - продавец овощей, presswala - журналист, buswala - водитель автобуса
Часто объединяются английские суффиксы с индийскими корнями или же смешиваются корни из разных языков:
pariahdom – отверженность,
cooliedom - принадлежность к носильщикам кули,
lathicharge - наказание дубинкой,
Funny - грубый/невежливый,
Bites - говорят об обуви, которая жмёт,
Heavy – очень,
FreakOut - повеселиться, оторваться,
Abstein - воздерживаться от всего,
Station – дом,
Chaste – чистый (о речи),
Bearer – официант,
Stir - удар, забастовка,
T-K – значит OK, от фразы "theek hai" с тем же смыслом,
Freeness – свобода,
Delink - разъединять,
Eve-teasing – домогательство,
Invitee – приглашенный,
Awardee – призер,
Car-lifter - угонщик машин,
Batch-mate – одноклассник,
Часто встречаются дословно переведенные идиомы:
Hit one's own feet with the hammer,
Eat one's salt,
Have a brain in a knee cap,
Son of a black Shaitan,
You can't straighten a dog's tail.
А вот живые примеры хинглиша.
На этом спасибо за внимание!