Найти тему

В пятницу на одном из моих любимых каналов @theIdealist опубликовали перевод текста — размышления американки о работе в разных с

В пятницу на одном из моих любимых каналов @theIdealist опубликовали перевод текста — размышления американки о работе в разных странах: родной Америке и эмигрантской Швейцарии. Размышления конструктивные, с расписанными пунктами, почитайте, это довольно интересно https://theidealist.ru/swisslife/

Меня в тексте особенно заинтересовал один момент — режим принудительного выходного дня. Все же знают про священную субботу в Израиле, когда не работает в прямом смысле совсем ничего (мы там отдыхали, и это реально масштабный выходной с минимумом даже транспортной нагрузки). В Израиле исключительно религиозный контекст. А в Швейцарии оказывается есть такой же принудительный выходной — воскресенье. И вообще в некоторых странах Европы это довольно распространённая практика. Вначале это было по религиозным мотивам, а позже стало светским правилом: так трудоголиков заставляли отдыхать и проводить время с семьёй. Вроде как исследования выявили лучшую рабочую продуктивность после полноценного отдыха.

До сих пор не могу понять свои ощущения в связи с этим. С одной стороны, какого черта ограничивают свободу распределения времени труда и отдыха. Ну или картошка закончилась, а купить негде. Или работаешь, не покладая рук и ног и вот выдался выходной, чтобы побродить по магазинам, сходить в парикмахерскую, но выходной не только у тебя, а у всех. Можно найти ещё ряд причин, по которым такая принудиловка не будет удобной.

Но с другой стороны, люди, особенно в сумасшедших городах, разучились отдыхать. В этот выходной я поймала себя на мысли, что давно не стояла перед окном, глядя на то, как падает снег и кружатся снежинки в воздухе. А это, знаете ли, очень релаксирующее и отдыхабельное зрелище. Как раз всеобщий выходной для такого подошёл бы :)

К слову, на @theIdealist ещё много таких клевых текстов, я их давний преданный читатель. Ценность канала даже не столько в самом факте переведённых статей (на случай, если вы не сильны в английском), сколько в том, что они выбирают мощные и интересные материалы для переводов, на которые зачастую без напоминания и специального поиска не наткнёшься.