Лаборатория понимания и перевода французской поэзии осуществила перевод и анализ стихотворения Стефана Малларме «Le vierge le vivace et le bel aujourd’hui…”
Во многих переводах оно называется «Лебедь», хотя автор оставляет название по первой строке.
Малларме открывается как поэт, восхищенный белым безмолвием, стерильной чистотой зимы, близкой, по его представлениям, к Абсолюту. Но в сонете есть четко выраженный сюжет. Лебедь подходит к берегу пруда и собирается поплыть, вместо того, чтобы взлететь. И, к его удивлению, пруд покрыт прозрачным льдом, припорошённым инеем. Лебедь оцепенел от этого открытия и в итоге погибает в позе величественного презрения, только его шея пытается отряхнуть белую агонию реального мира.
Это типично символистское стихотворение, где есть четко выраженное двоемирие и яркое сопоставление двух сюжетов.
Лебедь (le Cigne) напоминает слово Символ (le Signe), которое произносится также. Птица (как Альбатрос у Бодлера, чайки, соловьи, жаворонки, зимородки) символизирует поэта, творца. Он останавливается перед чистым белым листом, который похож на иней, покрывший гладь озёра. Малларме спрашивает: взломает ли он нам прозрачный лёд несбывшихся полетов буйным взмахом крыла?
Формула «прекрасный сегодня», похожа на идею мгновенной личности Поля Валери, ученика Малларме. Вместе с тем, Малларме не хочет отменить Абсолют ради земной реальности, Лебедь должен проиграть. Данный сонет в великолепной изящной форме, оставаясь шедевром французской поэзии, утверждает, что событие творения не состоялось. В этом сохраняется глубокий парадокс и чудо. Лебедь не создал для себя в своих мечтах места, где мог бы жить. Потому что его единственное место - вечность творческого жеста.
* * *
Le vierge ,le vivace et bel aujourd'hui
Va-t-il nous dechirer avec un coup d'aile ivre
Ce lac dur oublie que hante sous le givre
Le trasparent glacier des vols qui n'ont pas fui !
Un cygne d'autrefois se souvient que ce lui
Manifique mais qui sans espoir se delivre
Pour n'avoir pas chante la region ou vivre
Quand du sterile hiver a resplendi l'ennui .
Tout son col secouera cette blanche agonie
Par l'espase infligee a l'oiseau qui le nie
Mais non l'horreur du sol ou le plumage est pris .
Fantome qu'a ce lieu son pur eclat assigne ,
Il s'immobilise au songe froid de mepris
Que vet parmi l'exile inutile le Cygne .
*Так же подробную информацию можно найти на сайте СМИБС *
Подписывайтесь на канал! Будет интересно