Есть в русском языке слова, которые притворяются простыми и понятными, пока дело не доходит до того, чтобы их написать. Посвящаем этот выпуск всем тем, кого однажды мучил вопрос, как же правильно - “шпаклёвка” или “шпатлёвка” и кто не с первого раза понял, что это за слово такое - “недостача” (или "недосдача?").
Оригинальный текст читайте на сайте mel.fm
Правильно: Бордовое платье
Написать это прилагательное так, чтобы ни один бард не пострадал, - та ещё задача. Но мы справимся. Название цвета происходит от названия вина “Бордо”, которое получило его по месту производства – французской местности Бордо. Так что платье, маникюр, помада и всё остальное, что носит любимый многими оттенок красного, – бОрдовое.
Кстати, слово “бардовый” тоже можно встретить в словарях – оно никак не относится к цвету, но тоже связано с вином! Согласно Этимологическому словарю Макса Фасмера, “барда” - это “гуща, отходы винокуренья”.
Правильно: Полулитровая бутылка
Как писать слова, начинающиеся с «пол-» и «полу-», изучают ещё в школе. Если коротко, то корень «полу-» всегда пишется со словами слитно. А корень «пол-» – слитно со словами, начинающимися на согласную, и через дефис – если слово начинается на гласную. Также через дефис с «пол-» и «полу-» следует писать слова на «Л»: пол-лекции, пол-лимона.
Прилагательное “пол-литровая” по общему правилу действительно пишется через дефис, но нужно запомнить, что это только разговорный вариант. Нормативная форма слова, закреплённая в словарях, – «полулитровая».
Правильно: В кассе недостача
Недосдача - это когда вас кто-то обманул или просто ошибся – и дал сдачи меньше, чем было нужно. Ладно, сдаёмся, такого слова на самом деле нет (впрочем, как и сдачи в нашей жизни с пластиковыми картами). “Недостача” – это то же самое, что и “недостаток”, “нехватка”. Чаще всего слово используют, когда говорят о деньгах или каком-либо товаре, так что все бухгалтеры и кассиры точно знают, как его писать. А теперь и вы тоже!
Правильно: Шпаклёвка
Правильно: Шпатлёвка (спец.)
Согласно Этимологическому словарю Фасмера, в русский язык слово “шпатель” (“шпадель”) пришло из немецкого Spadel, Spatel (“инструмент хирурга или аптекаря”) или польского szpadel, szpatel (“лопаточка”).
Так что когда-то, кроме глаголов “шпаклевать” и “шпатлевать”, существовал ещё и третий вариант - “шпадлевать”, который можно встретить в Толковом словаре Даля. До нас дошли всего два из них, и хорошая новость в том, что оба варианта глагола (“шпатлевать” и “шпаклевать”) и существительного (“шпаклёвка” и шпатлёвка”) имеют право на жизнь и закреплены в словарях. Существительные равноправны, но считается, что вариант “шпатлёвка” используется в профессиональной речи - маляров и строителей.
Правильно: Каморка за актовым залом
Вариант “коморка”, через “О”, можно найти в устаревшем словаре Ушакова. И, судя по всему, именно на этот словарь (или на свою интуицию) ориентируются те, кто пишет слово через "О". А зря! Сегодня единственный нормативный вариант, закреплённый в словарях, - "кАморка", через букву “А”. И тут всё довольно просто: слово происходит от греческого kamara, что значит «сводчатое помещение».